Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Châm Ngôn 8

Proverbs 8

Châm Ngôn 8:1 ^
Sự khôn ngoan há chẳng kêu lên sao? Sự thông sáng há không vang tiếng mình ra ư?
Proverbs 8:1 ^
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
Châm Ngôn 8:2 ^
Sự khôn ngoan đứng trên chót các nơi cao, Ngoài đường, tại các ngã tư.
Proverbs 8:2 ^
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
Châm Ngôn 8:3 ^
Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, Ở chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng:
Proverbs 8:3 ^
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
Châm Ngôn 8:4 ^
Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!
Proverbs 8:4 ^
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
Châm Ngôn 8:5 ^
Hỡi kẻ ngu muội, hãy hiểu sự khôn khéo; Hỡi kẻ dại dột, lòng ngươi khá nên thông sáng.
Proverbs 8:5 ^
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
Châm Ngôn 8:6 ^
Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều tốt lành, Ta hở môi ra mà dạy điều ngay thẳng.
Proverbs 8:6 ^
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
Châm Ngôn 8:7 ^
Vì miệng ta sẽ nói chân thật; Còn môi ta ghét sự gian ác.
Proverbs 8:7 ^
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
Châm Ngôn 8:8 ^
Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.
Proverbs 8:8 ^
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
Châm Ngôn 8:9 ^
Thảy đều rõ ràng cho người nào hiểu biết, Và ngay thẳng cho người nào tìm được sự tri thức.
Proverbs 8:9 ^
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
Châm Ngôn 8:10 ^
Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;
Proverbs 8:10 ^
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
Châm Ngôn 8:11 ^
Vì sự khôn ngoan có giá hơn châu ngọc, Và các vật mình ưa thích hơn hết chẳng sánh bằng nó đặng.
Proverbs 8:11 ^
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
Châm Ngôn 8:12 ^
Ta, là sự khôn ngoan, đồng ở với sự thông minh, Và tìm được sự hiểu biết, và sự dẽ dặt.
Proverbs 8:12 ^
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
Châm Ngôn 8:13 ^
Sự kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là ghét điều ác; Ta ghét sự kiêu ngạo, xấc xược, con đường ác, và miệng gian tà.
Proverbs 8:13 ^
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
Châm Ngôn 8:14 ^
Mưu luận và sự thông thạo đều thuộc về ta; Ta là sự thông sáng; năng lực vốn thuộc về ta.
Proverbs 8:14 ^
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
Châm Ngôn 8:15 ^
Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.
Proverbs 8:15 ^
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
Châm Ngôn 8:16 ^
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.
Proverbs 8:16 ^
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
Châm Ngôn 8:17 ^
Ta yêu mến những người yêu mến ta, Phàm ai tìm kiếm ta sẽ gặp ta.
Proverbs 8:17 ^
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
Châm Ngôn 8:18 ^
Sự giàu có, sự tôn trọng, Của cải bền lâu, và sự công bình, đều ở nơi ta.
Proverbs 8:18 ^
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
Châm Ngôn 8:19 ^
Bông trái ta tốt hơn vàng, đến đỗi hơn vàng ròng; Hoa lợi của ta quí hơn bạc cao.
Proverbs 8:19 ^
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
Châm Ngôn 8:20 ^
Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,
Proverbs 8:20 ^
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
Châm Ngôn 8:21 ^
Đặng làm cho kẻ yêu mến ta hưởng được của cải thật, Và làm cho đầy dẫy các kho tàng của họ.
Proverbs 8:21 ^
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
Châm Ngôn 8:22 ^
Trong buổi Đức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.
Proverbs 8:22 ^
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
Châm Ngôn 8:23 ^
Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.
Proverbs 8:23 ^
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
Châm Ngôn 8:24 ^
Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.
Proverbs 8:24 ^
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
Châm Ngôn 8:25 ^
Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;
Proverbs 8:25 ^
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
Châm Ngôn 8:26 ^
Trước khi Đức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.
Proverbs 8:26 ^
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
Châm Ngôn 8:27 ^
Khi Đức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.
Proverbs 8:27 ^
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
Châm Ngôn 8:28 ^
Khi Ngài làm cho kiên cố các từng mây trên cao, Khiến các nguồn vực sâu vững chắc,
Proverbs 8:28 ^
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
Châm Ngôn 8:29 ^
Định bờ cõi cho biển, Để nước không tràn phạm điều răn của Ngài, Và khi Ngài lập nên trái đất,
Proverbs 8:29 ^
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
Châm Ngôn 8:30 ^
Thì ta ở bên Ngài làm thợ cái, Hằng ngày ta là sự khoái lạc Ngài, Và thường thường vui vẻ trước mặt Ngài.
Proverbs 8:30 ^
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
Châm Ngôn 8:31 ^
Ta lấy làm vui vẻ về chỗ có người ở trên trái đất của Ngài, Và sự vui thích ta ở nơi con cái loài người.
Proverbs 8:31 ^
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
Châm Ngôn 8:32 ^
Vậy, bây giờ, các con ơi! hãy nghe ta; Ai giữ đạo ta lấy làm có phước thay.
Proverbs 8:32 ^
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
Châm Ngôn 8:33 ^
Khá nghe lời khuyên dạy, và ở khôn ngoan, Chớ nên từ chối nó.
Proverbs 8:33 ^
Take my teaching and be wise; do not let it go.
Châm Ngôn 8:34 ^
Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.
Proverbs 8:34 ^
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
Châm Ngôn 8:35 ^
Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Đức Giê-hô-va;
Proverbs 8:35 ^
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
Châm Ngôn 8:36 ^
Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.
Proverbs 8:36 ^
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Châm Ngôn 8 - Proverbs 8