Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Châm Ngôn 7

Proverbs 7

Châm Ngôn 7:1 ^
Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Proverbs 7:1 ^
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Châm Ngôn 7:2 ^
Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Proverbs 7:2 ^
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
Châm Ngôn 7:3 ^
Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Proverbs 7:3 ^
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
Châm Ngôn 7:4 ^
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Proverbs 7:4 ^
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
Châm Ngôn 7:5 ^
Để nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
Proverbs 7:5 ^
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
Châm Ngôn 7:6 ^
Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
Proverbs 7:6 ^
Looking out from my house, and watching through the window,
Châm Ngôn 7:7 ^
Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
Proverbs 7:7 ^
I saw among the young men one without sense,
Châm Ngôn 7:8 ^
Đi qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
Proverbs 7:8 ^
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
Châm Ngôn 7:9 ^
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
Proverbs 7:9 ^
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
Châm Ngôn 7:10 ^
Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Proverbs 7:10 ^
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
Châm Ngôn 7:11 ^
Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
Proverbs 7:11 ^
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
Châm Ngôn 7:12 ^
Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
Proverbs 7:12 ^
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
Châm Ngôn 7:13 ^
Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
Proverbs 7:13 ^
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
Châm Ngôn 7:14 ^
"Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
Proverbs 7:14 ^
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
Châm Ngôn 7:15 ^
Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
Proverbs 7:15 ^
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
Châm Ngôn 7:16 ^
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Proverbs 7:16 ^
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
Châm Ngôn 7:17 ^
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Proverbs 7:17 ^
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
Châm Ngôn 7:18 ^
Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Proverbs 7:18 ^
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Châm Ngôn 7:19 ^
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Proverbs 7:19 ^
For the master of the house is away on a long journey:
Châm Ngôn 7:20 ^
Đem túi bạc theo tay người, Đến rằm mới trở về nhà."
Proverbs 7:20 ^
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
Châm Ngôn 7:21 ^
Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Proverbs 7:21 ^
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
Châm Ngôn 7:22 ^
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Proverbs 7:22 ^
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
Châm Ngôn 7:23 ^
Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
Proverbs 7:23 ^
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
Châm Ngôn 7:24 ^
Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
Proverbs 7:24 ^
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Châm Ngôn 7:25 ^
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Proverbs 7:25 ^
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
Châm Ngôn 7:26 ^
Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Proverbs 7:26 ^
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
Châm Ngôn 7:27 ^
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
Proverbs 7:27 ^
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Châm Ngôn 7 - Proverbs 7