圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

約伯記 27

Jó 27

約伯記 27:1 ^
約 伯 接 著 說 、
Jó 27:1 ^
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
約伯記 27:2 ^
  神 奪 去 我 的 理 、 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 . 我 指 著 永 生 的   神 起 誓 、
Jó 27:2 ^
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
約伯記 27:3 ^
( 我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 、   神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 )
Jó 27:3 ^
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
約伯記 27:4 ^
我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 、 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。
Jó 27:4 ^
não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
約伯記 27:5 ^
我 斷 不 以 你 們 為 是 . 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 。
Jó 27:5 ^
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
約伯記 27:6 ^
我 持 定 我 的 義 、 必 不 放 鬆 . 在 世 的 日 子 我 心 必 不 責 備 我 。
Jó 27:6 ^
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
約伯記 27:7 ^
願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 、 願 那 起 來 攻 擊 我 的 、 如 不 義 之 人 一 般 。
Jó 27:7 ^
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
約伯記 27:8 ^
不 敬 虔 的 人 、 雖 然 得 利 、   神 奪 取 其 命 的 時 候 、 還 有 甚 麼 指 望 呢 。
Jó 27:8 ^
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
約伯記 27:9 ^
患 難 臨 到 他 、   神 豈 能 聽 他 的 呼 求 。
Jó 27:9 ^
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
約伯記 27:10 ^
他 豈 以 全 能 者 為 樂 、 隨 時 求 告   神 呢 。
Jó 27:10 ^
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
約伯記 27:11 ^
  神 的 作 為 、 我 要 指 教 你 們 、 全 能 者 所 行 的 、 我 也 不 隱 瞞 。
Jó 27:11 ^
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
約伯記 27:12 ^
你 們 自 己 也 都 見 過 . 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 。
Jó 27:12 ^
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
約伯記 27:13 ^
  神 為 惡 人 所 定 的 分 、 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 、 〔 報 原 文 作 產 業 〕 乃 是 這 樣 .
Jó 27:13 ^
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
約伯記 27:14 ^
倘 或 他 的 兒 女 增 多 、 還 是 被 刀 所 殺 . 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。
Jó 27:14 ^
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
約伯記 27:15 ^
他 所 遺 留 的 人 、 必 死 而 埋 葬 . 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。
Jó 27:15 ^
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
約伯記 27:16 ^
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 豫 備 衣 服 如 泥 土 .
Jó 27:16 ^
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
約伯記 27:17 ^
他 只 管 豫 備 、 義 人 卻 要 穿 上 . 他 的 銀 子 、 無 辜 的 人 要 分 取 。
Jó 27:17 ^
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
約伯記 27:18 ^
他 建 造 房 屋 如 蟲 作 窩 、 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。
Jó 27:18 ^
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
約伯記 27:19 ^
他 雖 富 足 躺 臥 、 卻 不 得 收 殮 . 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。
Jó 27:19 ^
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
約伯記 27:20 ^
驚 恐 如 波 濤 、 將 他 追 上 . 暴 風 在 夜 間 、 將 他 颳 去 。
Jó 27:20 ^
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
約伯記 27:21 ^
東 風 把 他 飄 去 、 又 颳 他 離 開 本 處 。
Jó 27:21 ^
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
約伯記 27:22 ^
  神 要 向 他 射 箭 、 並 不 留 情 . 他 恨 不 得 逃 脫   神 的 手 。
Jó 27:22 ^
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
約伯記 27:23 ^
人 要 向 他 拍 掌 、 並 要 發 叱 聲 、 使 他 離 開 本 處 。
Jó 27:23 ^
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 約伯記 27 - Jó 27