圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

約伯記 7

Jó 7

約伯記 7:1 ^
人 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 . 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼 。
Jó 7:1 ^
Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
約伯記 7:2 ^
像 奴 僕 切 慕 黑 影 、 像 雇 工 人 盼 望 工 價 、
Jó 7:2 ^
Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
約伯記 7:3 ^
我 也 照 樣 、 經 過 困 苦 的 日 月 、 夜 間 的 疲 乏 為 我 而 定 。
Jó 7:3 ^
assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
約伯記 7:4 ^
我 躺 臥 的 時 候 、 便 說 、 我 何 時 起 來 、 黑 夜 就 過 去 呢 . 我 盡 是 反 來 覆 去 、 直 到 天 亮 。
Jó 7:4 ^
Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
約伯記 7:5 ^
我 的 肉 體 以 蟲 子 和 塵 土 為 衣 . 我 的 皮 膚 纔 收 了 口 、 又 重 新 破 裂 。
Jó 7:5 ^
A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
約伯記 7:6 ^
我 的 日 子 比 梭 更 快 、 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。
Jó 7:6 ^
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
約伯記 7:7 ^
求 你 想 念 、 我 的 生 命 不 過 是 一 口 氣 . 我 的 眼 睛 必 不 再 見 福 樂 。
Jó 7:7 ^
Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
約伯記 7:8 ^
觀 看 我 的 人 、 他 的 眼 必 不 再 見 我 . 你 的 眼 目 要 看 我 、 我 卻 不 在 了 。
Jó 7:8 ^
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
約伯記 7:9 ^
雲 彩 消 散 而 過 、 照 樣 、 人 下 陰 間 也 不 再 上 來 。
Jó 7:9 ^
Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
約伯記 7:10 ^
他 不 再 回 自 己 的 家 、 故 土 也 不 再 認 識 他 。
Jó 7:10 ^
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
約伯記 7:11 ^
我 不 禁 止 我 口 . 我 靈 愁 苦 、 要 發 出 言 語 . 我 心 苦 惱 、 要 吐 露 哀 情 。
Jó 7:11 ^
Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
約伯記 7:12 ^
我 對   神 說 、 我 豈 是 洋 海 、 豈 是 大 魚 、 你 竟 防 守 我 呢 。
Jó 7:12 ^
Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
約伯記 7:13 ^
若 說 、 我 的 床 必 安 慰 我 、 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 .
Jó 7:13 ^
Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
約伯記 7:14 ^
你 就 用 夢 驚 駭 我 、 用 異 象 恐 嚇 我 .
Jó 7:14 ^
então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
約伯記 7:15 ^
甚 至 我 寧 肯 噎 死 、 寧 肯 死 亡 、 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。
Jó 7:15 ^
de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
約伯記 7:16 ^
我 厭 棄 性 命 、 不 願 永 活 . 你 任 憑 我 罷 . 因 我 的 日 子 都 是 虛 空 。
Jó 7:16 ^
A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
約伯記 7:17 ^
人 算 甚 麼 、 你 竟 看 他 為 大 、 將 他 放 在 心 上 、
Jó 7:17 ^
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
約伯記 7:18 ^
每 早 鑒 察 他 、 時 刻 試 驗 他 。
Jó 7:18 ^
e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
約伯記 7:19 ^
你 到 何 時 纔 轉 眼 不 看 我 、 纔 任 憑 我 咽 下 唾 沫 呢 。
Jó 7:19 ^
Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
約伯記 7:20 ^
鑒 察 人 的 主 阿 、 我 若 有 罪 、 於 你 何 妨 . 為 何 以 我 當 你 的 箭 靶 子 、 使 我 厭 棄 自 己 的 性 命 。
Jó 7:20 ^
Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
約伯記 7:21 ^
為 何 不 赦 免 我 的 過 犯 、 除 掉 我 的 罪 孽 。 我 現 今 要 躺 臥 在 塵 土 中 . 你 要 殷 勤 的 尋 找 我 、 我 卻 不 在 了 。
Jó 7:21 ^
Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 約伯記 7 - Jó 7