圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

馬太福音 4

Matthieu 4

馬太福音 4:1 ^
當 時 、 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 、 受 魔 鬼 的 試 探 。
Matthieu 4:1 ^
Alors Jésus fut emmené par l`Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
馬太福音 4:2 ^
他 禁 食 四 十 晝 夜 、 後 來 就 餓 了 。
Matthieu 4:2 ^
Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
馬太福音 4:3 ^
那 試 探 人 的 進 前 來 、 對 他 說 、 你 若 是   神 的 兒 子 、 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物 。
Matthieu 4:3 ^
Le tentateur, s`étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
馬太福音 4:4 ^
耶 穌 卻 回 答 說 、 經 上 記 著 說 、 『 人 活 著 、 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠   神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。 』
Matthieu 4:4 ^
Jésus répondit: Il est écrit: L`homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
馬太福音 4:5 ^
魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 、 叫 他 站 在 殿 頂 上 、 〔 頂 原 文 作 翅 〕
Matthieu 4:5 ^
Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
馬太福音 4:6 ^
對 他 說 、 你 若 是   神 的 兒 子 、 可 以 跳 下 去 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 、 用 手 托 著 你 、 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。 』
Matthieu 4:6 ^
et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
馬太福音 4:7 ^
耶 穌 對 他 說 、 經 上 又 記 著 說 、 『 不 可 試 探 主 你 的   神 。 』
Matthieu 4:7 ^
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
馬太福音 4:8 ^
魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 、 將 世 上 的 萬 國 、 與 萬 國 的 榮 華 、 都 指 給 他 看 、
Matthieu 4:8 ^
Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
馬太福音 4:9 ^
對 他 說 、 你 若 俯 伏 拜 我 、 我 就 把 這 一 切 賜 給 你 。
Matthieu 4:9 ^
et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m`adores.
馬太福音 4:10 ^
耶 穌 說 、 撒 但 退 去 罷 。 〔 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 乃 魔 鬼 的 別 名 〕 因 為 經 上 記 著 說 、 『 當 拜 主 你 的   神 、 單 要 事 奉 他 。 』
Matthieu 4:10 ^
Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
馬太福音 4:11 ^
於 是 魔 鬼 離 了 耶 穌 、 有 天 使 來 伺 候 他 。
Matthieu 4:11 ^
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
馬太福音 4:12 ^
耶 穌 聽 見 約 翰 下 了 監 、 就 退 到 加 利 利 去 .
Matthieu 4:12 ^
Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
馬太福音 4:13 ^
後 又 離 開 拿 撒 勒 、 往 迦 百 農 去 、 就 住 在 那 裡 . 那 地 去 方 靠 海 、 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上 。
Matthieu 4:13 ^
Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
馬太福音 4:14 ^
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、
Matthieu 4:14 ^
afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
馬太福音 4:15 ^
說 、 『 西 布 倫 地 、 拿 弗 他 利 地 、 就 是 沿 海 的 路 、 約 但 河 外 、 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
Matthieu 4:15 ^
Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
馬太福音 4:16 ^
那 坐 在 黑 暗 裡 的 百 姓 、 看 見 了 大 光 、 坐 在 死 蔭 之 地 的 人 、 有 光 發 現 照 著 他 們 。 』
Matthieu 4:16 ^
Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l`ombre de la mort La lumière s`est levée.
馬太福音 4:17 ^
從 那 時 候 耶 穌 就 傳 起 道 來 、 說 、 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改 。
Matthieu 4:17 ^
Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
馬太福音 4:18 ^
耶 穌 在 加 利 利 海 邊 行 走 、 看 見 弟 兄 二 人 、 就 是 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 、 和 他 兄 弟 安 得 烈 、 在 海 裡 撒 網 . 他 們 本 是 打 魚 的 。
Matthieu 4:18 ^
Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
馬太福音 4:19 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 來 跟 從 我 、 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
Matthieu 4:19 ^
Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes.
馬太福音 4:20 ^
他 們 就 立 刻 捨 了 網 、 跟 從 了 他 。
Matthieu 4:20 ^
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
馬太福音 4:21 ^
從 那 裡 往 前 走 、 又 看 見 弟 兄 二 人 、 就 是 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 他 兄 弟 約 翰 、 同 他 們 的 父 親 西 庇 太 在 船 上 補 網 . 耶 穌 就 招 呼 他 們 。
Matthieu 4:21 ^
De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
馬太福音 4:22 ^
他 們 立 刻 捨 了 船 、 別 了 父 親 、 跟 從 了 耶 穌 。
Matthieu 4:22 ^
Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
馬太福音 4:23 ^
耶 穌 走 遍 加 利 利 、 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 、 傳 天 國 的 福 音 、 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症 。
Matthieu 4:23 ^
Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
馬太福音 4:24 ^
他 的 名 聲 就 傳 遍 了 敘 利 亞 . 那 裡 的 人 把 一 切 害 病 的 、 就 是 害 各 樣 疾 病 、 各 樣 疼 痛 的 、 和 被 鬼 附 的 、 癲 癇 的 、 癱 瘓 的 、 都 帶 了 來 、 耶 穌 就 治 好 了 他 們 。
Matthieu 4:24 ^
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
馬太福音 4:25 ^
當 下 、 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 、 來 跟 著 他 。
Matthieu 4:25 ^
Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d`au delà du Jourdain.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 馬太福音 4 - Matthieu 4