圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

馬太福音 26

Matthieu 26

馬太福音 26:1 ^
耶 穌 說 完 了 這 一 切 的 話 、 就 對 門 徒 說 、
Matthieu 26:1 ^
Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:
馬太福音 26:2 ^
你 們 知 道 過 兩 天 是 逾 越 節 、 人 子 將 要 被 交 給 人 、 釘 在 十 字 架 上 。
Matthieu 26:2 ^
Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l`homme sera livré pour être crucifié.
馬太福音 26:3 ^
那 時 、 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡 。
Matthieu 26:3 ^
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
馬太福音 26:4 ^
大 家 商 議 、 要 用 詭 計 拿 住 耶 穌 殺 他 .
Matthieu 26:4 ^
et ils délibérèrent sur les moyens d`arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
馬太福音 26:5 ^
只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 民 間 生 亂 。
Matthieu 26:5 ^
Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu`il n`y ait pas de tumulte parmi le peuple.
馬太福音 26:6 ^
耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡 、
Matthieu 26:6 ^
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
馬太福音 26:7 ^
有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 極 貴 的 香 膏 來 、 趁 耶 穌 坐 席 的 時 候 、 澆 在 他 的 頭 上 。
Matthieu 26:7 ^
une femme s`approcha de lui, tenant un vase d`albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu`il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête.
馬太福音 26:8 ^
門 徒 看 見 、 就 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 的 枉 費 呢 .
Matthieu 26:8 ^
Les disciples, voyant cela, s`indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?
馬太福音 26:9 ^
這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 、 賙 濟 窮 人 。
Matthieu 26:9 ^
On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
馬太福音 26:10 ^
耶 穌 看 出 他 們 的 意 思 、 就 說 、 為 甚 麼 難 為 這 女 人 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 、 是 一 件 美 事 。
Matthieu 26:10 ^
Jésus, s`en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;
馬太福音 26:11 ^
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 . 只 是 你 們 不 常 有 我 。
Matthieu 26:11 ^
car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m`avez pas toujours.
馬太福音 26:12 ^
他 將 這 香 膏 澆 在 我 身 上 、 是 為 我 安 葬 作 的 。
Matthieu 26:12 ^
En répandant ce parfum sur mon corps, elle l`a fait pour ma sépulture.
馬太福音 26:13 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 行 的 、 作 個 紀 念 。
Matthieu 26:13 ^
Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu`elle a fait.
馬太福音 26:14 ^
當 下 、 十 二 門 徒 裡 、 有 一 個 稱 為 加 略 人 猶 大 的 、 去 見 祭 司 長 、 說 、
Matthieu 26:14 ^
Alors l`un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,
馬太福音 26:15 ^
我 把 他 交 給 你 們 、 你 們 願 意 給 我 多 少 錢 。 他 們 就 給 了 他 三 十 塊 錢 。
Matthieu 26:15 ^
et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d`argent.
馬太福音 26:16 ^
從 那 時 候 、 他 就 找 機 會 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。
Matthieu 26:16 ^
Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
馬太福音 26:17 ^
除 酵 節 的 第 一 天 、 門 徒 來 問 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 在 那 裡 給 你 豫 備 。
Matthieu 26:17 ^
Le premier jour des pains sans levain, les disciples s`adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
馬太福音 26:18 ^
耶 穌 說 、 你 們 進 城 去 、 到 某 人 那 裡 、 對 他 說 、 夫 子 說 、 我 的 時 候 快 到 了 . 我 與 門 徒 要 在 你 家 裡 守 逾 越 節 。
Matthieu 26:18 ^
Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples.
馬太福音 26:19 ^
門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。
Matthieu 26:19 ^
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.
馬太福音 26:20 ^
到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 坐 席 。
Matthieu 26:20 ^
Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
馬太福音 26:21 ^
正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了 。
Matthieu 26:21 ^
Pendant qu`ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l`un de vous me livrera.
馬太福音 26:22 ^
他 們 就 甚 憂 愁 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 主 、 是 我 麼 。
Matthieu 26:22 ^
Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?
馬太福音 26:23 ^
耶 穌 回 答 說 、 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 、 就 是 他 要 賣 我 。
Matthieu 26:23 ^
Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c`est celui qui me livrera.
馬太福音 26:24 ^
人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 、 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 . 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。
Matthieu 26:24 ^
Le Fils de l`homme s`en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l`homme par qui le Fils de l`homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu`il ne fût pas né.
馬太福音 26:25 ^
賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 、 拉 比 、 是 我 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是 。
Matthieu 26:25 ^
Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l`as dit.
馬太福音 26:26 ^
他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 福 、 就 擘 開 、 遞 給 門 徒 、 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體 。
Matthieu 26:26 ^
Pendant qu`ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.
馬太福音 26:27 ^
又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 、 說 、 你 們 都 喝 這 個 .
Matthieu 26:27 ^
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;
馬太福音 26:28 ^
因 為 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 、 使 罪 得 赦 。
Matthieu 26:28 ^
car ceci est mon sang, le sang de l`alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.
馬太福音 26:29 ^
但 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 我 父 的 國 裡 、 同 你 們 喝 新 的 那 日 子 。
Matthieu 26:29 ^
Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu`au jour où j`en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
馬太福音 26:30 ^
他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 往 橄 欖 山 去 。
Matthieu 26:30 ^
Après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
馬太福音 26:31 ^
那 時 、 耶 穌 對 他 們 說 、 今 夜 你 們 為 我 的 緣 故 、 都 要 跌 倒 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。 』
Matthieu 26:31 ^
Alors Jésus leur dit: Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.
馬太福音 26:32 ^
但 我 復 活 以 後 、 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。
Matthieu 26:32 ^
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.
馬太福音 26:33 ^
彼 得 說 、 眾 人 雖 然 為 你 的 緣 故 跌 倒 、 我 卻 永 不 跌 倒 。
Matthieu 26:33 ^
Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
馬太福音 26:34 ^
耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 夜 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。
Matthieu 26:34 ^
Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
馬太福音 26:35 ^
彼 得 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 。 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 、
Matthieu 26:35 ^
Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
馬太福音 26:36 ^
耶 穌 同 門 徒 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 、 就 對 他 們 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 到 那 邊 去 禱 告 。
Matthieu 26:36 ^
Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m`éloignerai pour prier.
馬太福音 26:37 ^
於 是 帶 著 彼 得 、 和 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 同 去 、 就 憂 愁 起 來 、 極 其 難 過 .
Matthieu 26:37 ^
Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.
馬太福音 26:38 ^
便 對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 等 候 、 和 我 一 同 儆 醒 。
Matthieu 26:38 ^
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu`à la mort; restez ici, et veillez avec moi.
馬太福音 26:39 ^
他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 、 禱 告 說 、 我 父 阿 、 倘 若 可 行 、 求 你 叫 這 杯 離 開 我 . 然 而 不 要 照 我 的 意 思 、 只 要 照 你 的 意 思 。
Matthieu 26:39 ^
Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s`il est possible, que cette coupe s`éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
馬太福音 26:40 ^
來 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 怎 麼 樣 、 你 們 不 能 同 我 儆 醒 片 時 麼 。
Matthieu 26:40 ^
Et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n`avez donc pu veiller une heure avec moi!
馬太福音 26:41 ^
總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了 。
Matthieu 26:41 ^
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l`esprit es bien disposé, mais la chair est faible.
馬太福音 26:42 ^
第 二 次 又 去 禱 告 說 、 我 父 阿 、 這 杯 若 不 能 離 開 我 、 必 要 我 喝 、 就 願 你 的 意 旨 成 全 。
Matthieu 26:42 ^
Il s`éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s`il n`est pas possible que cette coupe s`éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!
馬太福音 26:43 ^
又 來 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦 。
Matthieu 26:43 ^
Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.
馬太福音 26:44 ^
耶 穌 又 離 開 他 們 去 了 . 第 三 次 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。
Matthieu 26:44 ^
Il les quitta, et, s`éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
馬太福音 26:45 ^
於 是 來 到 門 徒 那 裡 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 。 〔 罷 或 作 麼 〕 時 候 到 了 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了 。
Matthieu 26:45 ^
Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l`heure est proche, et le Fils de l`homme est livré aux mains des pécheurs.
馬太福音 26:46 ^
起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 賣 我 的 人 近 了 。
Matthieu 26:46 ^
Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s`approche.
馬太福音 26:47 ^
說 話 之 間 、 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 、 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 那 裡 、 與 他 同 來 。
Matthieu 26:47 ^
Comme il parlait encore, voici, Judas, l`un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d`épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple.
馬太福音 26:48 ^
那 賣 耶 穌 的 、 給 了 他 們 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 可 以 拿 住 他 。
Matthieu 26:48 ^
Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c`est lui; saisissez-le.
馬太福音 26:49 ^
猶 大 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 請 拉 比 安 . 就 與 他 親 嘴 。
Matthieu 26:49 ^
Aussitôt, s`approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.
馬太福音 26:50 ^
耶 穌 對 他 說 、 朋 友 、 你 來 要 作 的 事 、 就 作 罷 。 於 是 那 些 人 上 前 、 下 手 拿 住 耶 穌 。
Matthieu 26:50 ^
Jésus lui dit: Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s`avancèrent, mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
馬太福音 26:51 ^
有 跟 隨 耶 穌 的 一 個 人 、 伸 手 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。
Matthieu 26:51 ^
Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille.
馬太福音 26:52 ^
耶 穌 對 他 說 、 收 刀 入 鞘 罷 . 凡 動 刀 的 、 必 死 在 刀 下 。
Matthieu 26:52 ^
Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l`épée périront par l`épée.
馬太福音 26:53 ^
你 想 我 不 能 求 我 父 、 現 在 為 我 差 遣 十 二 營 多 天 使 來 麼 。
Matthieu 26:53 ^
Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l`instant plus de douze légions d`anges?
馬太福音 26:54 ^
若 是 這 樣 、 經 上 所 說 、 事 情 必 須 如 此 的 話 、 怎 麼 應 驗 呢 。
Matthieu 26:54 ^
Comment donc s`accompliraient les Écritures, d`après lesquelles il doit en être ainsi?
馬太福音 26:55 ^
當 時 、 耶 穌 對 眾 人 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 . 我 天 天 坐 在 殿 裡 教 訓 人 、 你 們 並 沒 有 拿 我 。
Matthieu 26:55 ^
En ce moment, Jésus dit à la foule: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J`étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi.
馬太福音 26:56 ^
但 這 一 切 的 事 成 就 了 、 為 要 應 驗 先 知 書 上 的 話 。 當 下 、 門 徒 都 離 開 他 逃 走 了 。
Matthieu 26:56 ^
Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l`abandonnèrent, et prirent la fuite.
馬太福音 26:57 ^
拿 耶 穌 的 人 、 把 他 帶 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 去 . 文 士 和 長 老 、 已 經 在 那 裡 聚 會 。
Matthieu 26:57 ^
Ceux qui avaient saisi Jésus l`emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.
馬太福音 26:58 ^
彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 直 到 大 祭 司 的 院 子 、 進 到 裡 面 、 就 和 差 役 同 坐 、 要 看 這 事 到 底 怎 樣 。
Matthieu 26:58 ^
Pierre le suivit de loin jusqu`à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s`assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.
馬太福音 26:59 ^
祭 司 長 和 全 公 會 、 尋 找 假 見 證 、 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他 。
Matthieu 26:59 ^
Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
馬太福音 26:60 ^
雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 、 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 說 、
Matthieu 26:60 ^
Mais ils n`en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent:
馬太福音 26:61 ^
這 個 人 曾 說 、 我 能 拆 毀   神 的 殿 、 三 日 內 又 建 造 起 來 。
Matthieu 26:61 ^
Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
馬太福音 26:62 ^
大 祭 司 就 站 起 來 、 對 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢 。
Matthieu 26:62 ^
Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu`est-ce que ces hommes déposent contre toi?
馬太福音 26:63 ^
耶 穌 卻 不 言 語 。 大 祭 司 對 他 說 、 我 指 著 永 生   神 、 叫 你 起 誓 告 訴 我 們 、 你 是   神 的 兒 子 基 督 不 是 。
Matthieu 26:63 ^
Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t`adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
馬太福音 26:64 ^
耶 穌 對 他 說 、 你 說 的 是 . 然 而 我 告 訴 你 們 、 後 來 你 們 要 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。
Matthieu 26:64 ^
Jésus lui répondit: Tu l`as dit. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l`homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
馬太福音 26:65 ^
大 祭 司 就 撕 開 衣 服 說 、 他 說 了 僭 妄 的 話 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 。 這 僭 妄 的 話 、 現 在 你 們 都 聽 見 了 。
Matthieu 26:65 ^
Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu`avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d`entendre son blasphème. Que vous en semble?
馬太福音 26:66 ^
你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 回 答 說 、 他 是 該 死 的 。
Matthieu 26:66 ^
Ils répondirent: Il mérite la mort.
馬太福音 26:67 ^
他 們 就 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 用 拳 頭 打 他 . 也 有 用 手 掌 打 他 的 、 說 、
Matthieu 26:67 ^
Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant:
馬太福音 26:68 ^
基 督 阿 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 打 你 的 是 誰 。
Matthieu 26:68 ^
Christ, prophétise; dis-nous qui t`a frappé.
馬太福音 26:69 ^
彼 得 在 外 面 院 子 裡 坐 著 、 有 一 個 使 女 前 來 說 、 你 素 來 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 穌 一 夥 的 。
Matthieu 26:69 ^
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s`approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
馬太福音 26:70 ^
彼 得 在 眾 人 面 前 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 你 說 的 是 甚 麼 。
Matthieu 26:70 ^
Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
馬太福音 26:71 ^
既 出 去 、 到 了 門 口 、 又 有 一 個 使 女 看 見 他 、 就 對 那 裡 的 人 說 、 這 個 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的 。
Matthieu 26:71 ^
Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
馬太福音 26:72 ^
彼 得 又 不 承 認 、 並 且 起 誓 說 、 我 不 認 得 那 個 人 。
Matthieu 26:72 ^
Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme.
馬太福音 26:73 ^
過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 前 來 、 對 彼 得 說 . 你 真 是 他 們 一 黨 的 、 你 的 口 音 把 你 露 出 來 了 。
Matthieu 26:73 ^
Peu après, ceux qui étaient là, s`étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.
馬太福音 26:74 ^
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 那 個 人 . 立 時 雞 就 叫 了 。
Matthieu 26:74 ^
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
馬太福音 26:75 ^
彼 得 想 起 耶 穌 所 說 的 話 、 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。
Matthieu 26:75 ^
Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  馬太福音 26:1   馬太福音 26:2   馬太福音 26:3   馬太福音 26:4   馬太福音 26:5   馬太福音 26:6   馬太福音 26:7   馬太福音 26:8   馬太福音 26:9   馬太福音 26:10   馬太福音 26:11   馬太福音 26:12   馬太福音 26:13   馬太福音 26:14   馬太福音 26:15   馬太福音 26:16   馬太福音 26:17   馬太福音 26:18   馬太福音 26:19   馬太福音 26:20   馬太福音 26:21   馬太福音 26:22   馬太福音 26:23   馬太福音 26:24   馬太福音 26:25   馬太福音 26:26   馬太福音 26:27   馬太福音 26:28   馬太福音 26:29   馬太福音 26:30   馬太福音 26:31   馬太福音 26:32   馬太福音 26:33   馬太福音 26:34   馬太福音 26:35   馬太福音 26:36   馬太福音 26:37   馬太福音 26:38   馬太福音 26:39   馬太福音 26:40   馬太福音 26:41   馬太福音 26:42   馬太福音 26:43   馬太福音 26:44   馬太福音 26:45   馬太福音 26:46   馬太福音 26:47   馬太福音 26:48   馬太福音 26:49   馬太福音 26:50   馬太福音 26:51   馬太福音 26:52   馬太福音 26:53   馬太福音 26:54   馬太福音 26:55   馬太福音 26:56   馬太福音 26:57   馬太福音 26:58   馬太福音 26:59   馬太福音 26:60   馬太福音 26:61   馬太福音 26:62   馬太福音 26:63   馬太福音 26:64   馬太福音 26:65   馬太福音 26:66   馬太福音 26:67   馬太福音 26:68   馬太福音 26:69   馬太福音 26:70   馬太福音 26:71   馬太福音 26:72   馬太福音 26:73   馬太福音 26:74   馬太福音 26:75
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 馬太福音 26 - Matthieu 26