圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

馬太福音 27

Matthieu 27

馬太福音 27:1 ^
到 了 早 晨 、 眾 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 大 家 商 議 、 要 治 死 耶 穌 。
Matthieu 27:1 ^
Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.
馬太福音 27:2 ^
就 把 他 捆 綁 解 去 交 給 巡 撫 彼 拉 多 。
Matthieu 27:2 ^
Après l`avoir lié, ils l`emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
馬太福音 27:3 ^
這 時 候 、 賣 耶 穌 的 猶 大 、 看 見 耶 穌 已 經 定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三 十 塊 錢 、 拿 回 來 給 祭 司 長 和 長 老 說 、
Matthieu 27:3 ^
Alors Judas, qui l`avait livré, voyant qu`il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d`argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
馬太福音 27:4 ^
我 賣 了 無 辜 之 人 的 血 、 是 有 罪 了 。 他 們 說 、 那 與 我 們 有 甚 麼 相 干 . 你 自 己 承 當 罷 。
Matthieu 27:4 ^
en disant: J`ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.
馬太福音 27:5 ^
猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 、 出 去 弔 死 了 。
Matthieu 27:5 ^
Judas jeta les pièces d`argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
馬太福音 27:6 ^
祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 說 、 這 是 血 價 、 不 可 放 在 庫 裡 。
Matthieu 27:6 ^
Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n`est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c`est le prix du sang.
馬太福音 27:7 ^
他 們 商 議 、 就 用 那 銀 錢 買 了 ? 戶 的 一 塊 田 、 為 要 埋 葬 外 鄉 人 。
Matthieu 27:7 ^
Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
馬太福音 27:8 ^
所 以 那 塊 田 、 直 到 今 日 還 叫 作 血 田 。
Matthieu 27:8 ^
C`est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu`à ce jour.
馬太福音 27:9 ^
這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說 、 『 他 們 用 那 三 十 塊 錢 、 就 是 被 估 定 之 人 的 價 錢 、 是 以 色 列 人 中 所 估 定 的 、
Matthieu 27:9 ^
Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d`argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu`on a estimé de la part des enfants d`Israël;
馬太福音 27:10 ^
買 了 ? 戶 的 一 塊 田 . 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。 』
Matthieu 27:10 ^
et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l`avait ordonné.
馬太福音 27:11 ^
耶 穌 站 在 巡 撫 面 前 、 巡 撫 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是 。
Matthieu 27:11 ^
Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l`interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
馬太福音 27:12 ^
他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 、 甚 麼 都 不 回 答 。
Matthieu 27:12 ^
Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.
馬太福音 27:13 ^
彼 拉 多 就 對 他 說 、 他 們 作 見 證 、 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽 見 麼 。
Matthieu 27:13 ^
Alors Pilate lui dit: N`entends-tu pas de combien de choses ils t`accusent?
馬太福音 27:14 ^
耶 穌 仍 不 回 答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇 。
Matthieu 27:14 ^
Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
馬太福音 27:15 ^
巡 撫 有 一 個 常 例 、 每 逢 這 節 期 、 隨 眾 人 所 要 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。
Matthieu 27:15 ^
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
馬太福音 27:16 ^
當 時 、 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。
Matthieu 27:16 ^
Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
馬太福音 27:17 ^
眾 人 聚 集 的 時 候 、 彼 拉 多 就 對 他 們 說 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 . 是 巴 拉 巴 呢 、 是 稱 為 基 督 的 耶 穌 呢 。
Matthieu 27:17 ^
Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu`on appelle Christ?
馬太福音 27:18 ^
巡 撫 原 知 道 、 他 們 是 因 為 嫉 妒 纔 把 他 解 了 來 。
Matthieu 27:18 ^
Car il savait que c`était par envie qu`ils avaient livré Jésus.
馬太福音 27:19 ^
正 坐 堂 的 時 候 、 他 的 夫 人 打 發 人 來 說 、 這 義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因 為 我 今 天 在 夢 中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦 。
Matthieu 27:19 ^
Pendant qu`il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu`il n`y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd`hui j`ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.
馬太福音 27:20 ^
祭 司 長 和 長 老 、 挑 唆 眾 人 、 求 釋 放 巴 拉 巴 、 除 滅 耶 穌 。
Matthieu 27:20 ^
Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
馬太福音 27:21 ^
巡 撫 對 眾 人 說 、 這 兩 個 人 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 呢 。 他 們 說 、 巴 拉 巴 。
Matthieu 27:21 ^
Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas.
馬太福音 27:22 ^
彼 拉 多 說 、 這 樣 、 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 我 怎 麼 辦 他 呢 . 他 們 都 說 、 把 他 釘 十 字 架 。
Matthieu 27:22 ^
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu`on appelle Christ? Tous répondirent: Qu`il soit crucifié!
馬太福音 27:23 ^
巡 撫 說 、 為 甚 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架 。
Matthieu 27:23 ^
Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu`il soit crucifié!
馬太福音 27:24 ^
彼 拉 多 見 說 也 無 濟 於 事 、 反 要 生 亂 、 就 拿 水 在 眾 人 面 前 洗 手 、 說 、 流 這 義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們 承 當 罷 。
Matthieu 27:24 ^
Pilate, voyant qu`il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l`eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.
馬太福音 27:25 ^
眾 人 都 回 答 說 、 他 的 血 歸 到 我 們 、 和 我 們 的 子 孫 身 上 。
Matthieu 27:25 ^
Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!
馬太福音 27:26 ^
於 是 彼 拉 多 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 把 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架 。
Matthieu 27:26 ^
Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
馬太福音 27:27 ^
巡 撫 的 兵 就 把 耶 穌 帶 進 衙 門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚 集 在 他 那 裡 。
Matthieu 27:27 ^
Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
馬太福音 27:28 ^
他 們 給 他 脫 了 衣 服 、 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 .
Matthieu 27:28 ^
Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d`un manteau écarlate.
馬太福音 27:29 ^
用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 . 跪 在 他 面 前 戲 弄 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 。
Matthieu 27:29 ^
Ils tressèrent une couronne d`épines, qu`ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s`agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!
馬太福音 27:30 ^
又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 拿 葦 子 打 他 的 頭 。
Matthieu 27:30 ^
Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
馬太福音 27:31 ^
戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 袍 子 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架 。
Matthieu 27:31 ^
Après s`être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l`emmenèrent pour le crucifier.
馬太福音 27:32 ^
他 們 出 來 的 時 候 、 遇 見 一 個 古 利 奈 人 、 名 叫 西 門 、 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。
Matthieu 27:32 ^
Lorsqu`ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.
馬太福音 27:33 ^
到 了 一 個 地 方 、 名 叫 各 各 他 、 意 思 就 是 髑 髏 地 .
Matthieu 27:33 ^
Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
馬太福音 27:34 ^
兵 丁 拿 苦 膽 調 和 的 酒 、 給 耶 穌 喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝 。
Matthieu 27:34 ^
ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l`eut goûté, il ne voulut pas boire.
馬太福音 27:35 ^
他 們 既 將 他 釘 十 字 架 上 、 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 .
Matthieu 27:35 ^
Après l`avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.
馬太福音 27:36 ^
又 坐 在 那 裡 看 守 他 。
Matthieu 27:36 ^
Puis ils s`assirent, et le gardèrent.
馬太福音 27:37 ^
在 他 頭 以 上 、 安 一 個 牌 子 、 寫 著 他 的 罪 狀 、 說 、 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 。
Matthieu 27:37 ^
Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
馬太福音 27:38 ^
當 時 、 有 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 一 個 在 右 邊 一 個 在 左 邊 。
Matthieu 27:38 ^
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l`un à sa droite, et l`autre à sa gauche.
馬太福音 27:39 ^
從 那 裡 經 過 的 人 、 譏 誚 他 、 搖 著 頭 說 、
Matthieu 27:39 ^
Les passants l`injuriaient, et secouaient la tête,
馬太福音 27:40 ^
你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 、 可 以 救 自 己 罷 . 你 如 果 是   神 的 兒 子 、 就 從 十 字 架 上 下 來 罷 。
Matthieu 27:40 ^
en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix!
馬太福音 27:41 ^
祭 司 長 和 文 士 並 長 老 、 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 說 、
Matthieu 27:41 ^
Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:
馬太福音 27:42 ^
他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 、 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 、 我 們 就 信 他 。
Matthieu 27:42 ^
Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S`il est roi d`Israël, qu`il descende de la croix, et nous croirons en lui.
馬太福音 27:43 ^
他 倚 靠   神 、   神 若 喜 悅 他 、 現 在 可 以 救 他 . 因 為 他 曾 說 、 我 是   神 的 兒 子 。
Matthieu 27:43 ^
Il s`est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s`il l`aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu.
馬太福音 27:44 ^
那 和 他 同 釘 的 強 盜 、 也 是 這 樣 的 譏 誚 他 。
Matthieu 27:44 ^
Les brigands, crucifiés avec lui, l`insultaient de la même manière.
馬太福音 27:45 ^
從 午 正 到 申 初 、 遍 地 都 黑 暗 了 。
Matthieu 27:45 ^
Depuis la sixième heure jusqu`à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
馬太福音 27:46 ^
約 在 申 初 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 利 、 以 利 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 就 是 說 、 我 的   神 、 我 的   神 、 為 甚 麼 離 棄 我 。
Matthieu 27:46 ^
Et vers la neuvième heure, Jésus s`écria d`une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c`est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné?
馬太福音 27:47 ^
站 在 那 裡 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢 。
Matthieu 27:47 ^
Quelques-un de ceux qui étaient là, l`ayant entendu, dirent: Il appelle Élie.
馬太福音 27:48 ^
內 中 有 一 個 人 、 趕 緊 跑 去 、 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 。
Matthieu 27:48 ^
Et aussitôt l`un d`eux courut prendre une éponge, qu`il remplit de vinaigre, et, l`ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.
馬太福音 27:49 ^
其 餘 的 人 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 救 他 不 來 。
Matthieu 27:49 ^
Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.
馬太福音 27:50 ^
耶 穌 又 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了 。
Matthieu 27:50 ^
Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l`esprit.
馬太福音 27:51 ^
忽 然 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半 . 地 也 震 動 . 磐 石 也 崩 裂 .
Matthieu 27:51 ^
Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu`en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
馬太福音 27:52 ^
墳 墓 也 開 了 . 已 睡 聖 徒 的 身 體 、 多 有 起 來 的 。
Matthieu 27:52 ^
les sépulcres s`ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent.
馬太福音 27:53 ^
到 耶 穌 復 活 以 後 、 他 們 從 墳 墓 裡 出 來 、 進 了 聖 城 、 向 許 多 人 顯 現 。
Matthieu 27:53 ^
Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.
馬太福音 27:54 ^
百 夫 長 和 一 同 看 守 耶 穌 的 人 、 看 見 地 震 、 並 所 經 歷 的 事 、 就 極 其 害 怕 、 說 、 這 真 是   神 的 兒 子 了 。
Matthieu 27:54 ^
Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d`arriver, furent saisis d`une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
馬太福音 27:55 ^
有 好 些 婦 女 在 那 裡 、 遠 遠 的 觀 看 . 他 們 是 從 加 利 利 跟 隨 耶 穌 來 服 事 他 的 .
Matthieu 27:55 ^
Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.
馬太福音 27:56 ^
內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親 。
Matthieu 27:56 ^
Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
馬太福音 27:57 ^
到 了 晚 上 、 有 一 個 財 主 、 名 叫 約 瑟 、 是 亞 利 馬 太 來 的 . 他 也 是 耶 穌 的 門 徒 。
Matthieu 27:57 ^
Le soir étant venu, arriva un homme riche d`Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.
馬太福音 27:58 ^
這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他 。
Matthieu 27:58 ^
Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
馬太福音 27:59 ^
約 瑟 取 了 身 體 、 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 、
Matthieu 27:59 ^
Joseph prit le corps, l`enveloppa d`un linceul blanc,
馬太福音 27:60 ^
安 放 在 自 己 的 新 墳 墓 裡 、 就 是 他 鑿 在 磐 石 裡 的 . 他 又 把 大 石 頭 輥 到 墓 門 口 、 就 去 了 。
Matthieu 27:60 ^
et le déposa dans un sépulcre neuf, qu`il s`était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l`entrée du sépulcre, et il s`en alla.
馬太福音 27:61 ^
有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 、 對 著 墳 墓 坐 著 。
Matthieu 27:61 ^
Marie de Magdala et l`autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
馬太福音 27:62 ^
次 日 、 就 是 豫 備 日 的 第 二 天 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 、 來 見 彼 拉 多 、 說 、
Matthieu 27:62 ^
Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
馬太福音 27:63 ^
大 人 、 我 們 記 得 那 誘 惑 人 的 、 還 活 著 的 時 候 、 曾 說 、 三 日 後 我 要 復 活 。
Matthieu 27:63 ^
et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.
馬太福音 27:64 ^
因 此 、 請 吩 咐 人 將 墳 墓 把 守 妥 當 、 直 到 第 三 日 . 恐 怕 他 的 門 徒 來 把 他 偷 了 去 、 就 告 訴 百 姓 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 這 樣 、 那 後 來 的 迷 惑 、 比 先 前 的 更 利 害 了 。
Matthieu 27:64 ^
Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu`au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
馬太福音 27:65 ^
彼 拉 多 說 、 你 們 有 看 守 的 兵 . 去 罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把 守 妥 當 。
Matthieu 27:65 ^
Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l`entendrez.
馬太福音 27:66 ^
他 們 就 帶 著 看 守 的 兵 同 去 、 封 了 石 頭 、 將 墳 墓 把 守 妥 當 。
Matthieu 27:66 ^
Ils s`en allèrent, et s`assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  馬太福音 27:1   馬太福音 27:2   馬太福音 27:3   馬太福音 27:4   馬太福音 27:5   馬太福音 27:6   馬太福音 27:7   馬太福音 27:8   馬太福音 27:9   馬太福音 27:10   馬太福音 27:11   馬太福音 27:12   馬太福音 27:13   馬太福音 27:14   馬太福音 27:15   馬太福音 27:16   馬太福音 27:17   馬太福音 27:18   馬太福音 27:19   馬太福音 27:20   馬太福音 27:21   馬太福音 27:22   馬太福音 27:23   馬太福音 27:24   馬太福音 27:25   馬太福音 27:26   馬太福音 27:27   馬太福音 27:28   馬太福音 27:29   馬太福音 27:30   馬太福音 27:31   馬太福音 27:32   馬太福音 27:33   馬太福音 27:34   馬太福音 27:35   馬太福音 27:36   馬太福音 27:37   馬太福音 27:38   馬太福音 27:39   馬太福音 27:40   馬太福音 27:41   馬太福音 27:42   馬太福音 27:43   馬太福音 27:44   馬太福音 27:45   馬太福音 27:46   馬太福音 27:47   馬太福音 27:48   馬太福音 27:49   馬太福音 27:50   馬太福音 27:51   馬太福音 27:52   馬太福音 27:53   馬太福音 27:54   馬太福音 27:55   馬太福音 27:56   馬太福音 27:57   馬太福音 27:58   馬太福音 27:59   馬太福音 27:60   馬太福音 27:61   馬太福音 27:62   馬太福音 27:63   馬太福音 27:64   馬太福音 27:65   馬太福音 27:66
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 馬太福音 27 - Matthieu 27