圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

以賽亞書 46

Esaïe 46

以賽亞書 46:1 ^
彼 勒 屈 身 、 尼 波 彎 腰 . 巴 比 倫 的 偶 像 馱 在 獸 和 牲 畜 上 、 他 們 所 抬 的 如 今 成 了 重 馱 、 使 牲 畜 疲 乏 。
Esaïe 46:1 ^
Bel s`écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l`animal fatigué!
以賽亞書 46:2 ^
都 一 同 彎 腰 屈 身 、 不 能 保 全 重 馱 、 自 己 倒 被 擄 去 。
Esaïe 46:2 ^
Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s`en vont eux-mêmes en captivité.
以賽亞書 46:3 ^
雅 各 家 、 以 色 列 家 一 切 餘 剩 的 、 要 聽 我 言 、 你 們 自 從 生 下 、 就 蒙 我 保 抱 、 自 從 出 胎 、 便 蒙 我 懷 搋 。
Esaïe 46:3 ^
Écoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d`Israël, Vous que j`ai pris à ma charge dès votre origine, Que j`ai portés dès votre naissance!
以賽亞書 46:4 ^
直 到 你 們 年 老 、 我 仍 這 樣 、 直 到 你 們 髮 白 、 我 仍 懷 搋 。 我 已 造 作 、 也 必 保 抱 、 我 必 懷 抱 、 也 必 拯 救 。
Esaïe 46:4 ^
Jusqu`à votre vieillesse je serai le même, Jusqu`à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l`ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
以賽亞書 46:5 ^
你 們 將 誰 與 我 相 比 、 與 我 同 等 、 可 以 與 我 比 較 、 使 我 們 相 同 呢 。
Esaïe 46:5 ^
A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
以賽亞書 46:6 ^
那 從 囊 中 抓 金 子 、 用 天 平 平 銀 子 的 人 、 雇 銀 匠 製 造 神 像 、 他 們 又 俯 伏 、 又 叩 拜 。
Esaïe 46:6 ^
Ils versent l`or de leur bourse, Et pèsent l`argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu`il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.
以賽亞書 46:7 ^
他 們 將 神 像 抬 起 、 扛 在 肩 上 、 安 置 在 定 處 、 他 就 站 立 、 不 離 本 位 、 人 呼 求 他 、 他 不 能 答 應 、 也 不 能 救 人 脫 離 患 難 。
Esaïe 46:7 ^
Ils le portent, ils le chargent sur l`épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
以賽亞書 46:8 ^
你 們 當 想 念 這 事 、 自 己 作 大 丈 夫 . 悖 逆 的 人 哪 、 要 心 裡 思 想 。
Esaïe 46:8 ^
Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes! Pécheurs, rentrez en vous-mêmes!
以賽亞書 46:9 ^
你 們 要 追 念 上 古 的 事 、 因 為 我 是   神 、 並 無 別 神 、 我 是   神 、 再 沒 有 能 比 我 的 。
Esaïe 46:9 ^
Souvenez-vous de ce qui s`est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n`y en a point d`autre, Je suis Dieu, et nul n`est semblable à moi.
以賽亞書 46:10 ^
我 從 起 初 指 明 末 後 的 事 、 從 古 時 言 明 未 成 的 事 、 說 、 我 的 籌 算 必 立 定 、 凡 我 所 喜 悅 的 、 我 必 成 就 。
Esaïe 46:10 ^
J`annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d`avance ce qui n`est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j`exécuterai toute ma volonté.
以賽亞書 46:11 ^
我 召 鷙 鳥 從 東 方 來 、 召 那 成 就 我 籌 算 的 人 從 遠 方 來 . 我 已 說 出 、 也 必 成 就 、 我 已 謀 定 、 也 必 作 成 。
Esaïe 46:11 ^
C`est moi qui appelle de l`orient un oiseau de proie, D`une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l`ai dit, et je le réaliserai; Je l`ai conçu, et je l`exécuterai.
以賽亞書 46:12 ^
你 們 這 些 心 中 頑 梗 、 遠 離 公 義 的 、 當 聽 我 言 .
Esaïe 46:12 ^
Écoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!
以賽亞書 46:13 ^
我 使 我 的 公 義 臨 近 、 必 不 遠 離 、 我 的 救 恩 必 不 遲 延 、 我 要 為 以 色 列 我 的 榮 耀 、 在 錫 安 施 行 救 恩 。
Esaïe 46:13 ^
Je fais approcher ma justice: elle n`est pas loin; Et mon salut: il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 以賽亞書 46 - Esaïe 46