圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

以賽亞書 16

Esaïe 16

以賽亞書 16:1 ^
你 們 當 將 羊 羔 奉 給 那 地 掌 權 的 、 從 西 拉 往 曠 野 、 送 到 錫 安 城 的 山 。 〔 城 原 文 作 女 子 〕
Esaïe 16:1 ^
Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, A la montagne de la fille de Sion.
以賽亞書 16:2 ^
摩 押 的 居 民 、 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 在 亞 嫩 渡 口 、 必 像 遊 飛 的 鳥 、 如 拆 窩 的 雛 。
Esaïe 16:2 ^
Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l`Arnon. -
以賽亞書 16:3 ^
求 你 獻 謀 略 、 行 公 平 、 使 你 的 影 子 在 午 間 如 黑 夜 、 隱 藏 被 趕 散 的 人 . 不 可 顯 露 逃 民 。
Esaïe 16:3 ^
Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l`on poursuit, Ne trahis pas le fugitif!
以賽亞書 16:4 ^
求 你 容 我 這 被 趕 散 的 人 和 你 同 居 . 至 於 摩 押 、 求 你 作 他 的 隱 密 處 、 脫 離 滅 命 者 的 面 。 勒 索 人 的 歸 於 無 有 、 毀 滅 的 事 止 息 了 、 欺 壓 人 的 從 國 中 除 滅 了 。
Esaïe 16:4 ^
Laisse séjourner chez toi les exilés de Moab, Sois pour eux un refuge contre le dévastateur! Car l`oppression cessera, la dévastation finira, Celui qui foule le pays disparaîtra.
以賽亞書 16:5 ^
必 有 寶 座 因 慈 愛 堅 立 . 必 有 一 位 誠 誠 實 實 坐 在 其 上 、 在 大 衛 帳 幕 中 施 行 審 判 、 尋 求 公 平 、 速 行 公 義 。
Esaïe 16:5 ^
Et le trône s`affermira par la clémence; Et l`on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. -
以賽亞書 16:6 ^
我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 、 是 極 其 驕 傲 、 聽 說 他 狂 妄 、 驕 傲 、 忿 怒 、 他 誇 大 的 話 、 是 虛 空 的 。
Esaïe 16:6 ^
Nous entendons l`orgueil du superbe Moab, Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.
以賽亞書 16:7 ^
因 此 、 摩 押 人 必 為 摩 押 哀 號 . 人 人 都 要 哀 號 . 你 們 摩 押 人 要 為 吉 珥 哈 列 設 的 葡 萄 餅 哀 歎 、 極 其 憂 傷 。
Esaïe 16:7 ^
C`est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit; Vous soupirez sur les ruines de Kir Haréseth, Profondément abattus.
以賽亞書 16:8 ^
因 為 希 實 本 的 田 地 、 和 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 、 都 衰 殘 了 . 列 國 的 君 主 折 斷 其 上 美 好 的 枝 子 . 這 枝 子 長 到 雅 謝 延 到 曠 野 . 嫩 枝 向 外 探 出 、 直 探 過 鹽 海 。
Esaïe 16:8 ^
Car les campagnes de Hesbon languissent; Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma, Qui s`étendaient jusqu`à Jaezer, qui erraient dans le désert: Les rameaux se prolongeaient, et allaient au delà de la mer.
以賽亞書 16:9 ^
因 此 、 我 要 為 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 哀 哭 、 與 雅 謝 人 哀 哭 一 樣 . 希 實 本 、 以 利 亞 利 阿 、 我 要 以 眼 淚 澆 灌 你 . 因 為 有 交 戰 吶 喊 的 聲 音 、 臨 到 你 夏 天 的 果 子 、 並 你 收 割 的 莊 稼 。
Esaïe 16:9 ^
Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Élealé! Car sur votre récolte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre.
以賽亞書 16:10 ^
從 肥 美 的 田 中 、 奪 去 了 歡 喜 快 樂 . 在 葡 萄 園 裡 、 必 無 歌 唱 、 也 無 歡 呼 的 聲 音 . 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 . 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息 。
Esaïe 16:10 ^
La joie et l`allégresse ont disparu des campagnes; Dans les vignes, plus de chants, plus de réjouissances! Le vendangeur ne foule plus le vin dans les cuves; J`ai fait cesser les cris de joie.
以賽亞書 16:11 ^
因 此 、 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 琴 . 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 、 也 是 如 此 。
Esaïe 16:11 ^
Aussi mes entrailles frémissent sur Moab, comme une harpe, Et mon coeur sur Kir Harès.
以賽亞書 16:12 ^
摩 押 人 朝 見 的 時 候 、 在 高 處 疲 乏 、 又 到 他 聖 所 祈 禱 、 也 不 蒙 應 允 。
Esaïe 16:12 ^
On voit Moab, qui se fatigue sur les hauts lieux; Il entre dans son sanctuaire pour prier, et il ne peut rien obtenir.
以賽亞書 16:13 ^
這 是 耶 和 華 從 前 論 摩 押 的 話 。
Esaïe 16:13 ^
Telle est la parole que l`Éternel a prononcée dès longtemps sur Moab.
以賽亞書 16:14 ^
但 現 在 耶 和 華 說 、 三 年 之 內 、 照 雇 工 的 年 數 、 摩 押 的 榮 耀 、 與 他 的 群 眾 、 必 被 藐 視 、 餘 剩 的 人 、 甚 少 無 幾 。
Esaïe 16:14 ^
Et maintenant l`Éternel parle, et dit: Dans trois ans, comme les années d`un mercenaire, La gloire de Moab sera l`objet du mépris, Avec toute cette grande multitude; Et ce qui restera sera peu de chose, presque rien.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 以賽亞書 16 - Esaïe 16