圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

詩篇 73

Mga Salmo 73

詩篇 73:1 ^
〔 亞 薩 的 詩 。 〕   神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 。
Mga Salmo 73:1 ^
Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing.
詩篇 73:2 ^
至 於 我 、 我 的 腳 幾 乎 失 閃 . 我 的 腳 險 些 滑 跌 。
Mga Salmo 73:2 ^
Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang.
詩篇 73:3 ^
我 見 惡 人 和 狂 傲 人 享 平 安 、 就 心 懷 不 平 。
Mga Salmo 73:3 ^
Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan.
詩篇 73:4 ^
他 們 死 的 時 候 、 沒 有 疼 痛 . 他 們 的 力 氣 、 卻 也 壯 實 。
Mga Salmo 73:4 ^
Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon.
詩篇 73:5 ^
他 們 不 像 別 人 受 苦 、 也 不 像 別 人 遭 災 。
Mga Salmo 73:5 ^
Sila wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni sila gihampak sama sa ubang mga tawo.
詩篇 73:6 ^
所 以 、 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 . 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。
Mga Salmo 73:6 ^
Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti.
詩篇 73:7 ^
他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 . 他 們 所 得 的 、 過 於 心 裡 所 想 的 。
Mga Salmo 73:7 ^
Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
詩篇 73:8 ^
他 們 譏 笑 人 、 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 . 他 們 說 話 自 高 。
Mga Salmo 73:8 ^
Nanagyubit sila, ug diha sa kadautan nanaglituk sila ug pagdaugdaug: Nanagsulti sila nga mapahitas-on.
詩篇 73:9 ^
他 們 的 口 褻 瀆 上 天 . 他 們 的 舌 毀 謗 全 地 。
Mga Salmo 73:9 ^
Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta.
詩篇 73:10 ^
所 以   神 的 民 歸 到 這 裡 、 喝 盡 了 滿 杯 的 苦 水 。
Mga Salmo 73:10 ^
Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila.
詩篇 73:11 ^
他 們 說 、   神 怎 能 曉 得 . 至 高 者 豈 有 知 識 呢 。
Mga Salmo 73:11 ^
Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut?
詩篇 73:12 ^
看 哪 、 這 就 是 惡 人 . 他 們 既 是 常 享 安 逸 、 財 寶 便 加 增 。
Mga Salmo 73:12 ^
Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi.
詩篇 73:13 ^
我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 、 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 .
Mga Salmo 73:13 ^
Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente;
詩篇 73:14 ^
因 為 我 終 日 遭 災 難 、 每 早 晨 受 懲 治 .
Mga Salmo 73:14 ^
Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag.
詩篇 73:15 ^
我 若 說 、 我 要 這 樣 講 、 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。
Mga Salmo 73:15 ^
Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak.
詩篇 73:16 ^
我 思 索 怎 能 明 白 這 事 、 眼 看 實 係 為 難 .
Mga Salmo 73:16 ^
Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako;
詩篇 73:17 ^
等 我 進 了   神 的 聖 所 、 思 想 他 們 的 結 局 。
Mga Salmo 73:17 ^
Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
詩篇 73:18 ^
你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 、 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。
Mga Salmo 73:18 ^
Sa pagkamatuod gayud gibutang mo sila sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo sila ngadto sa pagkalaglag.
詩篇 73:19 ^
他 們 轉 眼 之 間 、 成 了 何 等 的 荒 涼 . 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。
Mga Salmo 73:19 ^
Naunsa nga sa pagkadali sila nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud sila uban ang mga kalisang.
詩篇 73:20 ^
人 睡 醒 了 怎 樣 看 夢 、 主 阿 、 你 醒 了 、 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。
Mga Salmo 73:20 ^
Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
詩篇 73:21 ^
因 而 我 心 裡 發 酸 、 肺 腑 被 刺 .
Mga Salmo 73:21 ^
Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing:
詩篇 73:22 ^
我 這 樣 愚 昧 無 知 、 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。
Mga Salmo 73:22 ^
Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo.
詩篇 73:23 ^
然 而 我 常 與 你 同 在 . 你 攙 著 我 的 右 手 。
Mga Salmo 73:23 ^
Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
詩篇 73:24 ^
你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 、 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。
Mga Salmo 73:24 ^
Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya.
詩篇 73:25 ^
除 你 以 外 、 在 天 上 我 有 誰 呢 . 除 你 以 外 、 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。
Mga Salmo 73:25 ^
Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
詩篇 73:26 ^
我 的 肉 體 、 和 我 的 心 腸 衰 殘 . 但   神 是 我 心 裡 的 力 量 、 又 是 我 的 福 分 、 直 到 永 遠 。
Mga Salmo 73:26 ^
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
詩篇 73:27 ^
遠 離 你 的 、 必 要 死 亡 . 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 、 你 都 滅 絕 了 。
Mga Salmo 73:27 ^
Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo.
詩篇 73:28 ^
但 我 親 近   神 是 與 我 有 益 . 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 、 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。
Mga Salmo 73:28 ^
Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 詩篇 73 - Mga Salmo 73