Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

К Галатам 3

Gálatas 3

К Галатам 3:1 ^
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?
Gálatas 3:1 ^
ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
К Галатам 3:2 ^
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
Gálatas 3:2 ^
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
К Галатам 3:3 ^
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Gálatas 3:3 ^
Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
К Галатам 3:4 ^
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Gálatas 3:4 ^
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
К Галатам 3:5 ^
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона [сие производит], или через наставление в вере?
Gálatas 3:5 ^
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
К Галатам 3:6 ^
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Gálatas 3:6 ^
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
К Галатам 3:7 ^
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Gálatas 3:7 ^
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
К Галатам 3:8 ^
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Gálatas 3:8 ^
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
К Галатам 3:9 ^
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Gálatas 3:9 ^
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
К Галатам 3:10 ^
а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
Gálatas 3:10 ^
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
К Галатам 3:11 ^
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Gálatas 3:11 ^
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
К Галатам 3:12 ^
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
Gálatas 3:12 ^
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
К Галатам 3:13 ^
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Gálatas 3:13 ^
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
К Галатам 3:14 ^
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
Gálatas 3:14 ^
para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
К Галатам 3:15 ^
Братия! говорю по [рассуждению] человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет [к нему].
Gálatas 3:15 ^
Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
К Галатам 3:16 ^
Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Gálatas 3:16 ^
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
К Галатам 3:17 ^
Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
Gálatas 3:17 ^
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
К Галатам 3:18 ^
Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию.
Gálatas 3:18 ^
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
К Галатам 3:19 ^
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому [относится] обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Gálatas 3:19 ^
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
К Галатам 3:20 ^
Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
Gálatas 3:20 ^
Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
К Галатам 3:21 ^
Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
Gálatas 3:21 ^
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
К Галатам 3:22 ^
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
Gálatas 3:22 ^
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
К Галатам 3:23 ^
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того [времени], как надлежало открыться вере.
Gálatas 3:23 ^
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
К Галатам 3:24 ^
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
Gálatas 3:24 ^
De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
К Галатам 3:25 ^
по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя.
Gálatas 3:25 ^
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
К Галатам 3:26 ^
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Gálatas 3:26 ^
Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
К Галатам 3:27 ^
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
Gálatas 3:27 ^
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
К Галатам 3:28 ^
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Gálatas 3:28 ^
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
К Галатам 3:29 ^
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Gálatas 3:29 ^
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | К Галатам 3 - Gálatas 3