Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

К Евреям 11

Sa Mga Hebreohanon 11

К Евреям 11:1 ^
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Sa Mga Hebreohanon 11:1 ^
Karon ang pagtoo mao ang pasalig kanato sa mga butang nga atong ginapaabut, ug ang panghimatuod sa pagkaanaa sa mga butang nga dili nato makita.
К Евреям 11:2 ^
В ней свидетельствованы древние.
Sa Mga Hebreohanon 11:2 ^
Kay tungod niini ang mga tawo sa karaan nanagpakadawat sa langitnong pag-uyon.
К Евреям 11:3 ^
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
Sa Mga Hebreohanon 11:3 ^
Tungod sa pagtoo kita makasabut nga ang kalibutan gibuhat pinaagi sa pulong sa Dios, nga tungod niana ang mga butang nga makita gibuhat gikan sa mga butang nga wala magpadayag.
К Евреям 11:4 ^
Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
Sa Mga Hebreohanon 11:4 ^
Tungod sa pagtoo si Abel mihalad ngadto sa Dios sa labaw pa ka hinalangpon nga halad-inihaw kay sa kang Cain, nga pinaagi niini siya nahiuyonan ingon nga tawong matarung, nga gipanghimatud-an sa Dios diha sa pagdawat niya sa iyang mga halad; siya patay na, ngani tungod sa iyang pagtoo siya karon nagasulti pa gihapon.
К Евреям 11:5 ^
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
Sa Mga Hebreohanon 11:5 ^
Tungod sa pagtoo si Enoc gilalin ngadto sa langit aron siya dili makatagamtam sa kamatayon; ug siya wala hikaplagi kay gikuha man siya sa Dios. Sa wala pa siya kuhaa siya gipanghimatud-an nga nakapahimuot sa Dios.
К Евреям 11:6 ^
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.
Sa Mga Hebreohanon 11:6 ^
Ug kon walay pagtoo dili gayud mahimo ang pagpahimuot kaniya. Kay bisan kinsa nga magaduol sa Dios kinahanglan magatoo sa iyang pagkaanaa ug nga siya magabalus ra sa mga magapangita kaniya.
К Евреям 11:7 ^
Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
Sa Mga Hebreohanon 11:7 ^
Tungod sa pagtoo si Noe, sa napasidan-an siya sa Dios mahitungod sa mga hitabo nga wala pa makita, mitagad sa pasidaan ug iyang gibuhat ang arka alang sa pagluwas sa iyang panimalay; tungod niini ang kalibutan iyang gihukman sa silot, ug siya nahimong manununod sa pagkamatarung nga pinaagi sa pagtoo.
К Евреям 11:8 ^
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
Sa Mga Hebreohanon 11:8 ^
Tungod sa pagtoo si Abraham misugot sa diha nga gitawag siya sa pag-adto sa usa ka dapit nga iyang pagadawaton ingon nga panulondon; ug siya miadto nga wala lang mahibalo kon asa siya paingon.
К Евреям 11:9 ^
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
Sa Mga Hebreohanon 11:9 ^
Tungod sa pagtoo siya mipuyo didto sa yuta sa saad, nga daw sa laing yuta, nga nagpuyo sa mga balongbalong uban kang Isaac ug Jacob nga mga manununod sa mao rang saad uban kaniya.
К Евреям 11:10 ^
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
Sa Mga Hebreohanon 11:10 ^
Kay siya nagpaabut man niadtong lungsod nga may mga patukuranan, kinsang magtutukod ug magbubuhat mao ang Dios.
К Евреям 11:11 ^
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
Sa Mga Hebreohanon 11:11 ^
Tungod sa pagtoo bisan si Sara na gayud nakadawat pa ug gahum sa pagpanamkon, bisan tuod siya lapas na sa panuigon alang niini, sanglit iya mang giisip nga kasaligan kadtong naghimo sa saad.
К Евреям 11:12 ^
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как [много] звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
Sa Mga Hebreohanon 11:12 ^
Tungod niana gikan sa usa ka tawo ug kaniya nga sama ra sa patay na, misanay ang mga kaliwatan nga ingon kadaghan sa mga bitoon sa kalangitan ug nga ingon sa dili maisip nga balas sa kabaybayonan.
К Евреям 11:13 ^
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
Sa Mga Hebreohanon 11:13 ^
Diha sa pagtoo kini silang tanan nangamatay nga wala makadawat sa mga gisaad kanila, hinonoa nanaglantaw lamang sila niini ug nanaghangop niini gikan sa halayo, nga nanag-ila nga sila mga dumuloong ug mga langyaw lamang dinhi sa yuta.
К Евреям 11:14 ^
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
Sa Mga Hebreohanon 11:14 ^
Kay ang mga tawo nga managsulti sa ingon nagapadayag nga sila nagapangitag ilang kaugalingong yutang puloy-anan.
К Евреям 11:15 ^
И если бы они в мыслях имели то [отечество], из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
Sa Mga Hebreohanon 11:15 ^
Kon mao pay ilang gihunahuna ang yuta nga ilang gigikanan, sila may kahigayonan pa unta sa pagpamalik didto.
К Евреям 11:16 ^
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
Sa Mga Hebreohanon 11:16 ^
Apan ang tinuod mao nga ilang gitinguha ang usa ka labi pa ka maayong yuta, nga sa ato pa, usa nga langitnon. Tungod niana ang Dios dili maulaw nga paga-ingnon siya nga ilang Dios, kay siya nakaandam na man ug lungsod alang kanila.
К Евреям 11:17 ^
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
Sa Mga Hebreohanon 11:17 ^
Tungod sa pagtoo si Abraham, sa gisulayan siya, mihalad kang Isaac; ug siya nga mao ang nakadawat sa mga saad andam sa paghalad sa iyang bugtong nga anak,
К Евреям 11:18 ^
о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя.
Sa Mga Hebreohanon 11:18 ^
nga bahin kaniya giingon, "Ang pinaagi kang Isaac maoy pagahinganlan nga imong mga kaliwat."
К Евреям 11:19 ^
Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
Sa Mga Hebreohanon 11:19 ^
Iyang giisip nga ang Dios arang makabanhaw sa mga tawo gikan sa mga patay; nga tungod niana, sa sinambingay nga pagkasulti, iyang gidawat siya pagbalik nga daw sa nabanhaw.
К Евреям 11:20 ^
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
Sa Mga Hebreohanon 11:20 ^
Tungod sa pagtoo si Isaac nangaliya ug mga panalangin alang kang Jacob ug kang Esau sa ilang kaugmaon.
К Евреям 11:21 ^
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
Sa Mga Hebreohanon 11:21 ^
Tungod sa pagtoo si Jacob, sa himalatyon na siya, nanalangin sa matag-usa sa mga anak ni Jose, ug miduko sa pagsimba nga nag-akbo sa tumoy sa iyang sungkod.
К Евреям 11:22 ^
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
Sa Mga Hebreohanon 11:22 ^
Tungod sa pagtoo si Jose, sa hapit na siya mamatay, mihisgot mahitungod sa pagpanggula sa mga Israelinhon sa kaulahiay, ug mibilin ug mga tugon mahitungod sa iyang mga bukog.
К Евреям 11:23 ^
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
Sa Mga Hebreohanon 11:23 ^
Tungod sa pagtoo si Moises sa iyang pagkahimugso, gitagoan sa iyang mga ginikanan sulod sa tulo ka bulan, kay ila mang nakita nga ang bata matahum; ug wala sila mahadlok sa sugo sa hari.
К Евреям 11:24 ^
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
Sa Mga Hebreohanon 11:24 ^
Tungod sa pagtoo si Moises, sa daku na siya, wala mosugot nga pagatawgon siya nga anak sa anak nga babaye ni Faraon,
К Евреям 11:25 ^
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
Sa Mga Hebreohanon 11:25 ^
nga nagpalabi pa hinoon sa pag-antus sa mga pagdagmal kauban sa mga tawo sa Dios kay sa pagpahimulos sa lumalabayng kalipay sa pagpakasala.
К Евреям 11:26 ^
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
Sa Mga Hebreohanon 11:26 ^
Iyang giisip ang pasipala nga pagaantuson alang kang Cristo ingon nga labi pa ka dakung bahandi kay sa mga bahandi sa Egipto, kay siya nagtutok man ngadto sa balus.
К Евреям 11:27 ^
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
Sa Mga Hebreohanon 11:27 ^
Tungod sa pagtoo siya mibiya sa Egipto, dili nga nahadlok sa kasuko sa hari; kay siya milahutay man nga ingon sa nagtan-aw kaniya nga dili makita.
К Евреям 11:28 ^
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
Sa Mga Hebreohanon 11:28 ^
Tungod sa pagtoo iyang gisaulog ang Pasku ug gisablig ang dugo aron ang Maglalaglag sa mga panganay dili makadaut kanila.
К Евреям 11:29 ^
Верою перешли они Чермное море, как по суше, --на что покусившись, Египтяне потонули.
Sa Mga Hebreohanon 11:29 ^
Tungod sa pagtoo ang mga tawo mitabok sa Dagat nga Mapula nga daw sa yuta nga mamala; apan ang mga Egiptohanon, sa pagsulay nila sa paghimo sa ingon, nangalumos.
К Евреям 11:30 ^
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
Sa Mga Hebreohanon 11:30 ^
Tungod sa pagtoo ang mga kota sa Jerico nangatumpag tapus gilibutan nila kini makausa sa matag-adlaw sulod sa pito ka adlaw.
К Евреям 11:31 ^
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.
Sa Mga Hebreohanon 11:31 ^
Tungod sa pagtoo si Rahab nga dautang babaye wala malaglag kauban sa mga masukihon, kay iya mang gihinangop ang pagdawat sa mga maniniid ingon nga mga higala.
К Евреям 11:32 ^
И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
Sa Mga Hebreohanon 11:32 ^
Ug unsa pay uban nga akong isulti? Kay pagakulangon ako sa panahon sa paghisgot mahitungod kang Gideon, kang Barak, kang Samson, kang Jepte; mahitungod kang David ug kang Samuel ug sa mga profeta--
К Евреям 11:33 ^
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
Sa Mga Hebreohanon 11:33 ^
nga tungod sa pagtoo gipangdaug nila ang mga gingharian, gipatuman nila ang pagkamatarung, gipanagdawat nila ang mga saad, gipanagtak-om nila ang mga baba sa mga leon,
К Евреям 11:34 ^
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
Sa Mga Hebreohanon 11:34 ^
gipalong nila ang mabangis nga kalayo, nakaikyas sila sa sulab sa ispada, gikan sa kahuyang nakab-ot nila ang kalig-on, nangahimo sila nga makagagahum sa panggubatan, ilang gipatibulaag ang mga kasundalohang langyaw.
К Евреям 11:35 ^
жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Sa Mga Hebreohanon 11:35 ^
Ang nangamatay nga mga anak gipabalik ngadto sa ilang mga inahan pinaagi sa pagkabanhaw. Ang uban gipanagsakit ngadto sa kamatayon, nga nanagsalikway sa kagawasan, aron sila mangabanhaw ngadto sa labi pa ka maayong kinabuhi.
К Евреям 11:36 ^
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
Sa Mga Hebreohanon 11:36 ^
Ang uban nanag-antus sa mga pagbiaybiay ug mga paghampak, ug bisan pa gani sa mga talikala ug sa mga pagbilanggo.
К Евреям 11:37 ^
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
Sa Mga Hebreohanon 11:37 ^
Gipanagbato sila, gipanagpamutol sila pinaagi sa gabas, gipamatay sila pinaagi sa ispada; sila nanagpanglakaw nga nanagsaput ug mga panit sa mga karniro ug mga kanding, nanag-antus sa kawalad-on, mga sinakit, mga dinagmalan--
К Евреям 11:38 ^
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
Sa Mga Hebreohanon 11:38 ^
nga kanila ang kalibutan dili takus-- nahadiindiin sila sa mga kaawaawan ug mga kabukiran, sa mga lungib ug mga langub sa yuta.
К Евреям 11:39 ^
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
Sa Mga Hebreohanon 11:39 ^
Ug kini silang tanan, bisan gipanghimatud-an sa ilang pagtoo, wala managpakadawat sa gisaad kanila,
К Евреям 11:40 ^
потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.
Sa Mga Hebreohanon 11:40 ^
sanglit gikatagana man sa Dios ang labi pa ka maayong butang alang kanato, nga sila dili niya pagahingpiton gawas kon mahiuban kita.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | К Евреям 11 - Sa Mga Hebreohanon 11