Псалтирь 39
|
Psalms 39
|
^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. | For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. |
Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась. | I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. |
Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: | My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue: |
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. | Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. |
Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий. | Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. | Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them. |
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя. | And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. | Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. | I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. | Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah |
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои. | Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. | Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. |