A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Lamentações 5

Die Klagelieder 5

Lamentações 5:1 ^
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Die Klagelieder 5:1 ^
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Lamentações 5:2 ^
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Die Klagelieder 5:2 ^
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Lamentações 5:3 ^
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Die Klagelieder 5:3 ^
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
Lamentações 5:4 ^
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Die Klagelieder 5:4 ^
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Lamentações 5:5 ^
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Die Klagelieder 5:5 ^
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Lamentações 5:6 ^
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Die Klagelieder 5:6 ^
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
Lamentações 5:7 ^
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
Die Klagelieder 5:7 ^
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Lamentações 5:8 ^
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Die Klagelieder 5:8 ^
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Lamentações 5:9 ^
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Die Klagelieder 5:9 ^
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Lamentações 5:10 ^
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Die Klagelieder 5:10 ^
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Lamentações 5:11 ^
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Die Klagelieder 5:11 ^
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
Lamentações 5:12 ^
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Die Klagelieder 5:12 ^
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Lamentações 5:13 ^
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Die Klagelieder 5:13 ^
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Lamentações 5:14 ^
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Die Klagelieder 5:14 ^
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Lamentações 5:15 ^
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Die Klagelieder 5:15 ^
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Lamentações 5:16 ^
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
Die Klagelieder 5:16 ^
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Lamentações 5:17 ^
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Die Klagelieder 5:17 ^
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Lamentações 5:18 ^
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Die Klagelieder 5:18 ^
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Lamentações 5:19 ^
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Die Klagelieder 5:19 ^
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Lamentações 5:20 ^
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Die Klagelieder 5:20 ^
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Lamentações 5:21 ^
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Die Klagelieder 5:21 ^
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Lamentações 5:22 ^
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Die Klagelieder 5:22 ^
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Lamentações 5 - Die Klagelieder 5