A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Lamentações 3

Die Klagelieder 3

Lamentações 3:1 ^
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Die Klagelieder 3:1 ^
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Lamentações 3:2 ^
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Die Klagelieder 3:2 ^
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
Lamentações 3:3 ^
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Die Klagelieder 3:3 ^
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Lamentações 3:4 ^
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Die Klagelieder 3:4 ^
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Lamentações 3:5 ^
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Die Klagelieder 3:5 ^
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Lamentações 3:6 ^
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Die Klagelieder 3:6 ^
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Lamentações 3:7 ^
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Die Klagelieder 3:7 ^
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Lamentações 3:8 ^
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Die Klagelieder 3:8 ^
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Lamentações 3:9 ^
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Die Klagelieder 3:9 ^
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Lamentações 3:10 ^
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Die Klagelieder 3:10 ^
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Lamentações 3:11 ^
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Die Klagelieder 3:11 ^
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
Lamentações 3:12 ^
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Die Klagelieder 3:12 ^
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Lamentações 3:13 ^
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Die Klagelieder 3:13 ^
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Lamentações 3:14 ^
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Die Klagelieder 3:14 ^
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Lamentações 3:15 ^
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Die Klagelieder 3:15 ^
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Lamentações 3:16 ^
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Die Klagelieder 3:16 ^
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Lamentações 3:17 ^
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Die Klagelieder 3:17 ^
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Lamentações 3:18 ^
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Die Klagelieder 3:18 ^
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Lamentações 3:19 ^
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Die Klagelieder 3:19 ^
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Lamentações 3:20 ^
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Die Klagelieder 3:20 ^
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Lamentações 3:21 ^
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Die Klagelieder 3:21 ^
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Lamentações 3:22 ^
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Die Klagelieder 3:22 ^
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Lamentações 3:23 ^
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Die Klagelieder 3:23 ^
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Lamentações 3:24 ^
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Die Klagelieder 3:24 ^
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Lamentações 3:25 ^
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Die Klagelieder 3:25 ^
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Lamentações 3:26 ^
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Die Klagelieder 3:26 ^
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Lamentações 3:27 ^
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Die Klagelieder 3:27 ^
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Lamentações 3:28 ^
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Die Klagelieder 3:28 ^
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Lamentações 3:29 ^
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Die Klagelieder 3:29 ^
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Lamentações 3:30 ^
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Die Klagelieder 3:30 ^
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Lamentações 3:31 ^
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Die Klagelieder 3:31 ^
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
Lamentações 3:32 ^
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Die Klagelieder 3:32 ^
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Lamentações 3:33 ^
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Die Klagelieder 3:33 ^
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
Lamentações 3:34 ^
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Die Klagelieder 3:34 ^
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Lamentações 3:35 ^
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Die Klagelieder 3:35 ^
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
Lamentações 3:36 ^
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Die Klagelieder 3:36 ^
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Lamentações 3:37 ^
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Die Klagelieder 3:37 ^
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
Lamentações 3:38 ^
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Die Klagelieder 3:38 ^
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Lamentações 3:39 ^
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Die Klagelieder 3:39 ^
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Lamentações 3:40 ^
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Die Klagelieder 3:40 ^
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Lamentações 3:41 ^
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Die Klagelieder 3:41 ^
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Lamentações 3:42 ^
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Die Klagelieder 3:42 ^
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
Lamentações 3:43 ^
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Die Klagelieder 3:43 ^
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Lamentações 3:44 ^
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Die Klagelieder 3:44 ^
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Lamentações 3:45 ^
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Die Klagelieder 3:45 ^
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Lamentações 3:46 ^
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Die Klagelieder 3:46 ^
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Lamentações 3:47 ^
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Die Klagelieder 3:47 ^
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Lamentações 3:48 ^
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Die Klagelieder 3:48 ^
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Lamentações 3:49 ^
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Die Klagelieder 3:49 ^
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Lamentações 3:50 ^
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Die Klagelieder 3:50 ^
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
Lamentações 3:51 ^
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Die Klagelieder 3:51 ^
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Lamentações 3:52 ^
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Die Klagelieder 3:52 ^
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Lamentações 3:53 ^
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Die Klagelieder 3:53 ^
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Lamentações 3:54 ^
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Die Klagelieder 3:54 ^
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Lamentações 3:55 ^
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Die Klagelieder 3:55 ^
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Lamentações 3:56 ^
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Die Klagelieder 3:56 ^
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Lamentações 3:57 ^
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Die Klagelieder 3:57 ^
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Lamentações 3:58 ^
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Die Klagelieder 3:58 ^
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Lamentações 3:59 ^
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Die Klagelieder 3:59 ^
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Lamentações 3:60 ^
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Die Klagelieder 3:60 ^
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Lamentações 3:61 ^
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Die Klagelieder 3:61 ^
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Lamentações 3:62 ^
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Die Klagelieder 3:62 ^
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
Lamentações 3:63 ^
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Die Klagelieder 3:63 ^
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Lamentações 3:64 ^
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Die Klagelieder 3:64 ^
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Lamentações 3:65 ^
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Die Klagelieder 3:65 ^
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Lamentações 3:66 ^
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Die Klagelieder 3:66 ^
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Lamentações 3:1   Lamentações 3:2   Lamentações 3:3   Lamentações 3:4   Lamentações 3:5   Lamentações 3:6   Lamentações 3:7   Lamentações 3:8   Lamentações 3:9   Lamentações 3:10   Lamentações 3:11   Lamentações 3:12   Lamentações 3:13   Lamentações 3:14   Lamentações 3:15   Lamentações 3:16   Lamentações 3:17   Lamentações 3:18   Lamentações 3:19   Lamentações 3:20   Lamentações 3:21   Lamentações 3:22   Lamentações 3:23   Lamentações 3:24   Lamentações 3:25   Lamentações 3:26   Lamentações 3:27   Lamentações 3:28   Lamentações 3:29   Lamentações 3:30   Lamentações 3:31   Lamentações 3:32   Lamentações 3:33   Lamentações 3:34   Lamentações 3:35   Lamentações 3:36   Lamentações 3:37   Lamentações 3:38   Lamentações 3:39   Lamentações 3:40   Lamentações 3:41   Lamentações 3:42   Lamentações 3:43   Lamentações 3:44   Lamentações 3:45   Lamentações 3:46   Lamentações 3:47   Lamentações 3:48   Lamentações 3:49   Lamentações 3:50   Lamentações 3:51   Lamentações 3:52   Lamentações 3:53   Lamentações 3:54   Lamentações 3:55   Lamentações 3:56   Lamentações 3:57   Lamentações 3:58   Lamentações 3:59   Lamentações 3:60   Lamentações 3:61   Lamentações 3:62   Lamentações 3:63   Lamentações 3:64   Lamentações 3:65   Lamentações 3:66
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Lamentações 3 - Die Klagelieder 3