La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Lamentations 5

Die Klagelieder 5

Lamentations 5:1 ^
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
Die Klagelieder 5:1 ^
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Lamentations 5:2 ^
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
Die Klagelieder 5:2 ^
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Lamentations 5:3 ^
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
Die Klagelieder 5:3 ^
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
Lamentations 5:4 ^
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
Die Klagelieder 5:4 ^
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Lamentations 5:5 ^
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
Die Klagelieder 5:5 ^
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Lamentations 5:6 ^
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Die Klagelieder 5:6 ^
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
Lamentations 5:7 ^
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
Die Klagelieder 5:7 ^
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Lamentations 5:8 ^
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
Die Klagelieder 5:8 ^
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Lamentations 5:9 ^
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
Die Klagelieder 5:9 ^
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Lamentations 5:10 ^
Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.
Die Klagelieder 5:10 ^
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Lamentations 5:11 ^
Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
Die Klagelieder 5:11 ^
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
Lamentations 5:12 ^
A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
Die Klagelieder 5:12 ^
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Lamentations 5:13 ^
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
Die Klagelieder 5:13 ^
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Lamentations 5:14 ^
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
Die Klagelieder 5:14 ^
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Lamentations 5:15 ^
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
Die Klagelieder 5:15 ^
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Lamentations 5:16 ^
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
Die Klagelieder 5:16 ^
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Lamentations 5:17 ^
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
Die Klagelieder 5:17 ^
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Lamentations 5:18 ^
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
Die Klagelieder 5:18 ^
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Lamentations 5:19 ^
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
Die Klagelieder 5:19 ^
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Lamentations 5:20 ^
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
Die Klagelieder 5:20 ^
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Lamentations 5:21 ^
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
Die Klagelieder 5:21 ^
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Lamentations 5:22 ^
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
Die Klagelieder 5:22 ^
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Lamentations 5 - Die Klagelieder 5