La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Efesini 3

Epheser 3

Efesini 3:1 ^
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
Epheser 3:1 ^
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
Efesini 3:2 ^
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
Epheser 3:2 ^
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
Efesini 3:3 ^
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
Epheser 3:3 ^
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
Efesini 3:4 ^
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
Epheser 3:4 ^
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
Efesini 3:5 ^
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
Epheser 3:5 ^
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
Efesini 3:6 ^
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
Epheser 3:6 ^
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
Efesini 3:7 ^
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
Epheser 3:7 ^
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Efesini 3:8 ^
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
Epheser 3:8 ^
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
Efesini 3:9 ^
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
Epheser 3:9 ^
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
Efesini 3:10 ^
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
Epheser 3:10 ^
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
Efesini 3:11 ^
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
Epheser 3:11 ^
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
Efesini 3:12 ^
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
Epheser 3:12 ^
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Efesini 3:13 ^
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
Epheser 3:13 ^
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Efesini 3:14 ^
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
Epheser 3:14 ^
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
Efesini 3:15 ^
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
Epheser 3:15 ^
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
Efesini 3:16 ^
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
Epheser 3:16 ^
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
Efesini 3:17 ^
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
Epheser 3:17 ^
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
Efesini 3:18 ^
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
Epheser 3:18 ^
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
Efesini 3:19 ^
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
Epheser 3:19 ^
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
Efesini 3:20 ^
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
Epheser 3:20 ^
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
Efesini 3:21 ^
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen.
Epheser 3:21 ^
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Efesini 3 - Epheser 3