La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Isaia 43

Isaiah 43

Isaia 43:1 ^
Ma ora così parla l’Eterno, il tuo Creatore, o Giacobbe, Colui che t’ha formato, o Israele! Non temere, perché io t’ho riscattato, t’ho chiamato per nome; tu sei mio!
Isaiah 43:1 ^
But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine.
Isaia 43:2 ^
Quando passerai per delle acque, io sarò teco; quando traverserai de’ fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuoco, non ne sarai arso, e la fiamma non ti consumerà.
Isaiah 43:2 ^
When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
Isaia 43:3 ^
Poiché io sono l’Eterno, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo salvatore; io t’ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba in vece tua.
Isaiah 43:3 ^
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
Isaia 43:4 ^
Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io t’amo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita.
Isaiah 43:4 ^
Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.
Isaia 43:5 ^
Non temere, perché, io sono teco; io ricondurrò la tua progenie dal levante, e ti raccoglierò dal ponente.
Isaiah 43:5 ^
Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
Isaia 43:6 ^
Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra,
Isaiah 43:6 ^
I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
Isaia 43:7 ^
tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
Isaiah 43:7 ^
Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
Isaia 43:8 ^
Fa’ uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi!
Isaiah 43:8 ^
Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
Isaia 43:9 ^
S’adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi fra loro può annunziar queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Producano i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: "E’ vero!"
Isaiah 43:9 ^
Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.
Isaia 43:10 ^
I miei testimoni siete voi, dice l’Eterno, voi, e il mio servo ch’io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate, e riconosciate che son io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me, non v’è ne sarà alcuno.
Isaiah 43:10 ^
You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.
Isaia 43:11 ^
Io, io sono l’Eterno, e fuori di me non v’è salvatore.
Isaiah 43:11 ^
I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.
Isaia 43:12 ^
Io ho annunziato, salvato, predetto, e non è stato un dio straniero che fosse tra voi; e voi me ne siete testimoni, dice l’Eterno: Io sono Iddio.
Isaiah 43:12 ^
I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
Isaia 43:13 ^
Lo sono da che fu il giorno, e nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò; chi potrà impedire l’opera mia?
Isaiah 43:13 ^
From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
Isaia 43:14 ^
Così parla l’Eterno, il vostro redentore, il Santo d’Israele: Per amor vostro io mando il nemico contro Babilonia; volgerò tutti in fuga, e i Caldei scenderanno sulle navi di cui sono sì fieri.
Isaiah 43:14 ^
The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships.
Isaia 43:15 ^
Io sono l’Eterno, il vostro Santo, il creatore d’Israele, il vostro re.
Isaiah 43:15 ^
I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.
Isaia 43:16 ^
Così parla l’Eterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
Isaiah 43:16 ^
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
Isaia 43:17 ^
che fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; e tutti quanti furono atterrati, né più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo.
Isaiah 43:17 ^
Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.
Isaia 43:18 ^
Non ricordare più le cose passate, e non considerate più le cose antiche;
Isaiah 43:18 ^
Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.
Isaia 43:19 ^
ecco, io sto per fare una cosa nuova; essa sta per germogliare; non la riconoscerete voi? Sì, io aprirò una strada nel deserto, farò scorrer de’ fiumi nella solitudine.
Isaiah 43:19 ^
See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
Isaia 43:20 ^
Le bestie de’ campi, gli sciacalli e gli struzzi, mi glorificheranno perché avrò dato dell’acqua al deserto, de’ fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, al mio eletto.
Isaiah 43:20 ^
The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:
Isaia 43:21 ^
Il mio popolo che mi sono formato pubblicherà le mie lodi.
Isaiah 43:21 ^
Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
Isaia 43:22 ^
E tu non m’hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele!
Isaiah 43:22 ^
But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.
Isaia 43:23 ^
Tu non m’hai portato l’agnello de’ tuoi olocausti, e non m’hai onorato coi tuoi sacrifizi; io non ti ho tormentato col chiederti offerte, né t’ho stancato col domandarti incenso.
Isaiah 43:23 ^
You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.
Isaia 43:24 ^
Tu non m’hai comprato con denaro della canna odorosa, e non m’hai saziato col grasso de’ tuoi sacrifizi; ma tu m’hai tormentato coi tuoi peccati, m’hai stancato con le tue iniquità.
Isaiah 43:24 ^
You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.
Isaia 43:25 ^
Io, io son quegli che per amor di me stesso cancello le tue trasgressioni, e non mi ricorderò più de tuoi peccati.
Isaiah 43:25 ^
I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.
Isaia 43:26 ^
Risveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti!
Isaiah 43:26 ^
Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
Isaia 43:27 ^
Il tuo primo padre ha peccato, i tuoi interpreti si sono ribellati a me;
Isaiah 43:27 ^
Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
Isaia 43:28 ^
perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’obbrobrio.
Isaiah 43:28 ^
Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Isaia 43 - Isaiah 43