La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Marc 3

От Марка 3

Marc 3:1 ^
Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche.
От Марка 3:1 ^
И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Marc 3:2 ^
Ils observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser.
От Марка 3:2 ^
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Marc 3:3 ^
Et Jésus dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
От Марка 3:3 ^
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Marc 3:4 ^
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
От Марка 3:4 ^
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Marc 3:5 ^
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et sa main fut guérie.
От Марка 3:5 ^
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Marc 3:6 ^
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
От Марка 3:6 ^
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Marc 3:7 ^
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;
От Марка 3:7 ^
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Marc 3:8 ^
et de la Judée, et de Jérusalem, et de l`Idumée, et d`au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui.
От Марка 3:8 ^
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
Marc 3:9 ^
Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
От Марка 3:9 ^
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Marc 3:10 ^
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
От Марка 3:10 ^
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
Marc 3:11 ^
Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s`écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
От Марка 3:11 ^
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
Marc 3:12 ^
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
От Марка 3:12 ^
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Marc 3:13 ^
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu`il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
От Марка 3:13 ^
Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
Marc 3:14 ^
Il en établit douze, pour les avoir avec lui,
От Марка 3:14 ^
И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Marc 3:15 ^
et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.
От Марка 3:15 ^
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
Marc 3:16 ^
Voici les douze qu`il établit: Simon, qu`il nomma Pierre;
От Марка 3:16 ^
[поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
Marc 3:17 ^
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
От Марка 3:17 ^
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы`,
Marc 3:18 ^
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
От Марка 3:18 ^
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
Marc 3:19 ^
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
От Марка 3:19 ^
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
Marc 3:20 ^
Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
От Марка 3:20 ^
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Marc 3:21 ^
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
От Марка 3:21 ^
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Marc 3:22 ^
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c`est par le prince des démons qu`il chasse les démons.
От Марка 3:22 ^
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
Marc 3:23 ^
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
От Марка 3:23 ^
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Marc 3:24 ^
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
От Марка 3:24 ^
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
Marc 3:25 ^
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
От Марка 3:25 ^
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Marc 3:26 ^
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui.
От Марка 3:26 ^
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Marc 3:27 ^
Personne ne peut entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
От Марка 3:27 ^
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
Marc 3:28 ^
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu`ils auront proférés;
От Марка 3:28 ^
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Marc 3:29 ^
mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel.
От Марка 3:29 ^
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
Marc 3:30 ^
Jésus parla ainsi parce qu`ils disaient: Il est possédé d`un esprit impur.
От Марка 3:30 ^
[Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Marc 3:31 ^
Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l`envoyèrent appeler.
От Марка 3:31 ^
И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
Marc 3:32 ^
La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
От Марка 3:32 ^
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
Marc 3:33 ^
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
От Марка 3:33 ^
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
Marc 3:34 ^
Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
От Марка 3:34 ^
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Marc 3:35 ^
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
От Марка 3:35 ^
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Marc 3 - От Марка 3