La Bible - Bilingue

Français - Portugais

<<
>>

Job 15

Jó 15

Job 15:1 ^
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Jó 15:1 ^
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Job 15:2 ^
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d`orient?
Jó 15:2 ^
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Job 15:3 ^
Est-ce par d`inutiles propos qu`il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Jó 15:3 ^
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Job 15:4 ^
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Jó 15:4 ^
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Job 15:5 ^
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
Jó 15:5 ^
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Job 15:6 ^
Ce n`est pas moi, c`est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Jó 15:6 ^
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Job 15:7 ^
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Jó 15:7 ^
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Job 15:8 ^
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Jó 15:8 ^
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Job 15:9 ^
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n`ayons pas?
Jó 15:9 ^
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Job 15:10 ^
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Jó 15:10 ^
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Job 15:11 ^
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
Jó 15:11 ^
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Job 15:12 ^
Où ton coeur t`entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Jó 15:12 ^
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Job 15:13 ^
Quoi! c`est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
Jó 15:13 ^
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Job 15:14 ^
Qu`est-ce que l`homme, pour qu`il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
Jó 15:14 ^
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Job 15:15 ^
Si Dieu n`a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Jó 15:15 ^
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Job 15:16 ^
Combien moins l`être abominable et pervers, L`homme qui boit l`iniquité comme l`eau!
Jó 15:16 ^
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
Job 15:17 ^
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j`ai vu,
Jó 15:17 ^
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Job 15:18 ^
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu`ils ont révélé, l`ayant appris de leurs pères.
Jó 15:18 ^
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Job 15:19 ^
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n`était encore venu.
Jó 15:19 ^
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Job 15:20 ^
Le méchant passe dans l`angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l`impie.
Jó 15:20 ^
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Job 15:21 ^
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
Jó 15:21 ^
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Job 15:22 ^
Il n`espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l`épée qui le menace;
Jó 15:22 ^
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Job 15:23 ^
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l`attend.
Jó 15:23 ^
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Job 15:24 ^
La détresse et l`angoisse l`épouvantent, Elles l`assaillent comme un roi prêt à combattre;
Jó 15:24 ^
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Job 15:25 ^
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,
Jó 15:25 ^
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Job 15:26 ^
Il a eu l`audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
Jó 15:26 ^
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Job 15:27 ^
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d`embonpoint;
Jó 15:27 ^
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Job 15:28 ^
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
Jó 15:28 ^
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Job 15:29 ^
Il ne s`enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s`étendra plus sur la terre.
Jó 15:29 ^
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Job 15:30 ^
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
Jó 15:30 ^
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Job 15:31 ^
S`il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Jó 15:31 ^
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Job 15:32 ^
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Jó 15:32 ^
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Job 15:33 ^
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
Jó 15:33 ^
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Job 15:34 ^
La maison de l`impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l`homme corrompu.
Jó 15:34 ^
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Job 15:35 ^
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
Jó 15:35 ^
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Portugais | Job 15 - Jó 15