La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Proverbes 5

Proverbi 5

Proverbes 5:1 ^
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l`oreille à mon intelligence,
Proverbi 5:1 ^
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
Proverbes 5:2 ^
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Proverbi 5:2 ^
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
Proverbes 5:3 ^
Car les lèvres de l`étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l`huile;
Proverbi 5:3 ^
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
Proverbes 5:4 ^
Mais à la fin elle est amère comme l`absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Proverbi 5:4 ^
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
Proverbes 5:5 ^
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
Proverbi 5:5 ^
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
Proverbes 5:6 ^
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Proverbi 5:6 ^
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
Proverbes 5:7 ^
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Proverbi 5:7 ^
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Proverbes 5:8 ^
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t`approche pas de la porte de sa maison,
Proverbi 5:8 ^
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Proverbes 5:9 ^
De peur que tu ne livres ta vigueur à d`autres, Et tes années à un homme cruel;
Proverbi 5:9 ^
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
Proverbes 5:10 ^
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d`autrui;
Proverbi 5:10 ^
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Proverbes 5:11 ^
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
Proverbi 5:11 ^
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
Proverbes 5:12 ^
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
Proverbi 5:12 ^
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
Proverbes 5:13 ^
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l`oreille à ceux qui m`instruisaient?
Proverbi 5:13 ^
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
Proverbes 5:14 ^
Peu s`en est fallu que je n`aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l`assemblée.
Proverbi 5:14 ^
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Proverbes 5:15 ^
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Proverbi 5:15 ^
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Proverbes 5:16 ^
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Proverbi 5:16 ^
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Proverbes 5:17 ^
Qu`ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Proverbi 5:17 ^
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
Proverbes 5:18 ^
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Proverbi 5:18 ^
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
Proverbes 5:19 ^
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Proverbi 5:19 ^
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
Proverbes 5:20 ^
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d`une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d`une inconnue?
Proverbi 5:20 ^
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
Proverbes 5:21 ^
Car les voies de l`homme sont devant les yeux de l`Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Proverbi 5:21 ^
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Proverbes 5:22 ^
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Proverbi 5:22 ^
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
Proverbes 5:23 ^
Il mourra faute d`instruction, Il chancellera par l`excès de sa folie.
Proverbi 5:23 ^
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Proverbes 5 - Proverbi 5