Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Matthäus 10

От Матфея 10

Matthäus 10:1 ^
Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei Seuche und allerlei Krankheit.
От Матфея 10:1 ^
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
Matthäus 10:2 ^
Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;
От Матфея 10:2 ^
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Matthäus 10:3 ^
Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn, Lebbäus, mit dem Zunamen Thaddäus;
От Матфея 10:3 ^
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Matthäus 10:4 ^
Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet.
От Матфея 10:4 ^
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Matthäus 10:5 ^
Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,
От Матфея 10:5 ^
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
Matthäus 10:6 ^
sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
От Матфея 10:6 ^
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
Matthäus 10:7 ^
Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen.
От Матфея 10:7 ^
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
Matthäus 10:8 ^
Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch.
От Матфея 10:8 ^
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Matthäus 10:9 ^
Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,
От Матфея 10:9 ^
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
Matthäus 10:10 ^
auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert.
От Матфея 10:10 ^
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Matthäus 10:11 ^
Wo ihr aber in eine Stadt oder einen Markt geht, da erkundigt euch, ob jemand darin sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen zieht.
От Матфея 10:11 ^
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Matthäus 10:12 ^
Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;
От Матфея 10:12 ^
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Matthäus 10:13 ^
und so es das Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.
От Матфея 10:13 ^
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
Matthäus 10:14 ^
Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
От Матфея 10:14 ^
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
Matthäus 10:15 ^
Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
От Матфея 10:15 ^
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Matthäus 10:16 ^
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.
От Матфея 10:16 ^
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Matthäus 10:17 ^
Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
От Матфея 10:17 ^
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Matthäus 10:18 ^
Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
От Матфея 10:18 ^
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Matthäus 10:19 ^
Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
От Матфея 10:19 ^
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
Matthäus 10:20 ^
Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet.
От Матфея 10:20 ^
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
Matthäus 10:21 ^
Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen.
От Матфея 10:21 ^
Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Matthäus 10:22 ^
Und ihr müsset gehaßt werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig.
От Матфея 10:22 ^
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Matthäus 10:23 ^
Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so flieht in eine andere. Wahrlich ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis des Menschen Sohn kommt.
От Матфея 10:23 ^
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Matthäus 10:24 ^
Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn.
От Матфея 10:24 ^
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Matthäus 10:25 ^
Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wie viel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen!
От Матфея 10:25 ^
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Matthäus 10:26 ^
So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
От Матфея 10:26 ^
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Matthäus 10:27 ^
Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern.
От Матфея 10:27 ^
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Matthäus 10:28 ^
Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und die Seele nicht können töten; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Hölle.
От Матфея 10:28 ^
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Matthäus 10:29 ^
Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Dennoch fällt deren keiner auf die Erde ohne euren Vater.
От Матфея 10:29 ^
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без [воли] Отца вашего;
Matthäus 10:30 ^
Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte alle gezählt.
От Матфея 10:30 ^
у вас же и волосы на голове все сочтены;
Matthäus 10:31 ^
So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.
От Матфея 10:31 ^
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Matthäus 10:32 ^
Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
От Матфея 10:32 ^
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Matthäus 10:33 ^
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
От Матфея 10:33 ^
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Matthäus 10:34 ^
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
От Матфея 10:34 ^
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Matthäus 10:35 ^
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter.
От Матфея 10:35 ^
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Matthäus 10:36 ^
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
От Матфея 10:36 ^
И враги человеку--домашние его.
Matthäus 10:37 ^
Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert.
От Матфея 10:37 ^
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Matthäus 10:38 ^
Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folgt mir nach, der ist mein nicht wert.
От Матфея 10:38 ^
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Matthäus 10:39 ^
Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.
От Матфея 10:39 ^
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
Matthäus 10:40 ^
Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
От Матфея 10:40 ^
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
Matthäus 10:41 ^
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.
От Матфея 10:41 ^
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Matthäus 10:42 ^
Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben.
От Матфея 10:42 ^
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Matthäus 10 - От Матфея 10