Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Römer 10

Romanos 10

Römer 10:1 ^
Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden.
Romanos 10:1 ^
Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
Römer 10:2 ^
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
Romanos 10:2 ^
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
Römer 10:3 ^
Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.
Romanos 10:3 ^
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
Römer 10:4 ^
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.
Romanos 10:4 ^
Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
Römer 10:5 ^
Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben."
Romanos 10:5 ^
Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
Römer 10:6 ^
Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?"
Romanos 10:6 ^
Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu?
Römer 10:7 ^
Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?"
Romanos 10:7 ^
ou: Quem descerá ao abismo? .
Römer 10:8 ^
Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.
Romanos 10:8 ^
Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
Römer 10:9 ^
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
Romanos 10:9 ^
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
Römer 10:10 ^
Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig.
Romanos 10:10 ^
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
Römer 10:11 ^
Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."
Romanos 10:11 ^
Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
Römer 10:12 ^
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
Romanos 10:12 ^
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
Römer 10:13 ^
Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."
Romanos 10:13 ^
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Römer 10:14 ^
Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?
Romanos 10:14 ^
Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
Römer 10:15 ^
Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!"
Romanos 10:15 ^
E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
Römer 10:16 ^
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"
Romanos 10:16 ^
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
Römer 10:17 ^
So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes.
Romanos 10:17 ^
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
Römer 10:18 ^
Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte.
Romanos 10:18 ^
Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
Römer 10:19 ^
Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: "Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen."
Romanos 10:19 ^
Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
Römer 10:20 ^
Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben."
Romanos 10:20 ^
E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
Römer 10:21 ^
Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."
Romanos 10:21 ^
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Römer 10 - Romanos 10