Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Exodus 37

出埃及記 37

Exodus 37:1 ^
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
出埃及記 37:1 ^
比 撒 列 用 皂 莢 木 作 櫃 、 長 二 肘 半 、 寬 一 肘 半 、 高 一 肘 半 。
Exodus 37:2 ^
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
出埃及記 37:2 ^
裡 外 包 上 精 金 、 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
Exodus 37:3 ^
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
出埃及記 37:3 ^
又 鑄 四 個 金 環 、 安 在 櫃 的 四 腳 上 、 這 邊 兩 環 、 那 邊 兩 環 。
Exodus 37:4 ^
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
出埃及記 37:4 ^
用 皂 莢 木 作 兩 根 杠 、 用 金 包 裹 。
Exodus 37:5 ^
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
出埃及記 37:5 ^
把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 、 以 便 抬 櫃 。
Exodus 37:6 ^
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
出埃及記 37:6 ^
用 精 金 作 施 恩 座 、 長 二 肘 半 、 寬 一 肘 半 。
Exodus 37:7 ^
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
出埃及記 37:7 ^
用 金 子 錘 出 兩 個 ? ? ? 來 、 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
Exodus 37:8 ^
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
出埃及記 37:8 ^
這 頭 作 一 個 ? ? ? 、 那 頭 作 一 個 ? ? ? 、 二 ? ? ? 接 連 一 塊 、 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
Exodus 37:9 ^
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
出埃及記 37:9 ^
二 ? ? ? 高 張 翅 膀 、 遮 掩 施 恩 座 、 ? ? ? 是 臉 對 臉 、 朝 著 施 恩 座 。
Exodus 37:10 ^
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
出埃及記 37:10 ^
他 用 皂 莢 木 作 一 張 桌 子 、 長 二 肘 、 寬 一 肘 、 高 一 肘 半 。
Exodus 37:11 ^
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
出埃及記 37:11 ^
又 包 上 精 金 、 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
Exodus 37:12 ^
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
出埃及記 37:12 ^
桌 子 的 四 圍 各 作 一 掌 寬 的 橫 梁 、 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。
Exodus 37:13 ^
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
出埃及記 37:13 ^
又 鑄 了 四 個 金 環 、 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 。
Exodus 37:14 ^
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
出埃及記 37:14 ^
安 環 子 的 地 方 、 是 挨 近 橫 梁 、 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
Exodus 37:15 ^
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
出埃及記 37:15 ^
他 用 皂 莢 木 作 兩 根 杠 、 用 金 包 裹 、 以 便 抬 桌 子 。
Exodus 37:16 ^
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
出埃及記 37:16 ^
又 用 精 金 作 桌 子 上 的 器 皿 、 就 是 盤 子 、 調 羹 、 並 奠 酒 的 瓶 、 和 爵 。
Exodus 37:17 ^
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
出埃及記 37:17 ^
他 用 精 金 作 一 個 燈 臺 、 這 燈 臺 的 座 、 和 榦 、 與 杯 、 球 、 花 、 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。
Exodus 37:18 ^
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
出埃及記 37:18 ^
燈 臺 兩 旁 杈 出 六 個 枝 子 、 這 旁 三 個 、 那 旁 三 個 。
Exodus 37:19 ^
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
出埃及記 37:19 ^
這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 . 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 . 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 、 都 是 如 此 。
Exodus 37:20 ^
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
出埃及記 37:20 ^
燈 臺 上 有 四 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 。
Exodus 37:21 ^
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
出埃及記 37:21 ^
燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 、 與 枝 子 接 連 一 塊 . 燈 臺 杈 出 的 六 個 枝 子 、 都 是 如 此 。
Exodus 37:22 ^
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
出埃及記 37:22 ^
球 和 枝 子 是 接 連 一 塊 、 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。
Exodus 37:23 ^
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
出埃及記 37:23 ^
用 精 金 作 燈 臺 的 七 個 燈 盞 、 並 燈 臺 的 蠟 剪 、 和 蠟 花 盤 。
Exodus 37:24 ^
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
出埃及記 37:24 ^
他 用 精 金 一 他 連 得 、 作 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。
Exodus 37:25 ^
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
出埃及記 37:25 ^
他 用 皂 莢 木 作 香 壇 、 是 四 方 的 、 長 一 肘 、 寬 一 肘 、 高 二 肘 . 壇 的 四 角 、 與 壇 接 連 一 塊 。
Exodus 37:26 ^
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
出埃及記 37:26 ^
又 用 精 金 、 把 壇 的 上 面 、 與 壇 的 四 面 、 並 壇 的 四 角 包 裹 . 又 在 壇 的 四 圍 、 鑲 上 金 牙 邊 。
Exodus 37:27 ^
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
出埃及記 37:27 ^
作 兩 個 金 環 、 安 在 牙 子 邊 以 下 、 在 壇 的 兩 旁 兩 根 橫 ? 上 、 作 為 穿 杠 的 用 處 、 以 便 抬 壇 。
Exodus 37:28 ^
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
出埃及記 37:28 ^
用 皂 莢 木 作 杠 、 用 金 包 裹 。
Exodus 37:29 ^
Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
出埃及記 37:29 ^
又 按 作 香 之 法 作 聖 膏 油 、 和 馨 香 料 的 淨 香 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Exodus 37 - 出埃及記 37