Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Exodus 23

出埃及記 23

Exodus 23:1 ^
Du sollst falscher Anklage nicht glauben, daß du einem Gottlosen Beistand tust und ein falscher Zeuge seist.
出埃及記 23:1 ^
不 可 隨 夥 佈 散 謠 言 、 不 可 與 惡 人 連 手 妄 作 見 證 。
Exodus 23:2 ^
Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht also verantworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
出埃及記 23:2 ^
不 可 隨 眾 行 惡 . 不 可 在 爭 訟 的 事 上 、 隨 眾 偏 行 、 作 見 證 屈 枉 正 直 .
Exodus 23:3 ^
Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache.
出埃及記 23:3 ^
也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 、 偏 護 窮 人 。
Exodus 23:4 ^
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
出埃及記 23:4 ^
若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 、 或 驢 、 失 迷 了 路 、 總 要 牽 回 來 交 給 他 。
Exodus 23:5 ^
Wenn du den Esel des, der dich haßt, siehst unter seiner Last liegen, hüte dich, und laß ihn nicht, sondern versäume gerne das Deine um seinetwillen.
出埃及記 23:5 ^
若 看 見 恨 你 人 的 驢 壓 臥 在 重 馱 之 下 、 不 可 走 開 、 務 要 和 驢 主 一 同 抬 開 重 馱 。
Exodus 23:6 ^
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
出埃及記 23:6 ^
不 可 在 窮 人 爭 訟 的 事 上 屈 枉 正 直 。
Exodus 23:7 ^
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.
出埃及記 23:7 ^
當 遠 離 虛 假 的 事 . 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人 、 因 我 必 不 以 惡 人 為 義 。
Exodus 23:8 ^
Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
出埃及記 23:8 ^
不 可 受 賄 賂 、 因 為 賄 賂 能 叫 明 眼 人 變 瞎 了 、 又 能 顛 倒 義 人 的 話 。
Exodus 23:9 ^
Die Fremdlinge sollt ihr nicht unterdrücken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
出埃及記 23:9 ^
不 可 欺 壓 寄 居 的 . 因 為 你 們 在 埃 及 地 作 過 寄 居 的 、 知 道 寄 居 的 心 。
Exodus 23:10 ^
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
出埃及記 23:10 ^
六 年 你 要 耕 種 田 地 、 收 藏 土 產 、
Exodus 23:11 ^
Im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was übrigbleibt, laß das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem Weinberg und Ölberg.
出埃及記 23:11 ^
只 是 第 七 年 、 要 叫 地 歇 息 、 不 耕 不 種 、 使 你 民 中 的 窮 人 有 喫 的 、 他 們 所 剩 下 的 、 野 獸 可 以 喫 . 你 的 葡 萄 園 和 橄 欖 園 、 也 要 照 樣 辦 理 。
Exodus 23:12 ^
Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun; aber des siebenten Tages sollst du feiern, auf daß dein Ochs und Esel ruhen und deiner Magd Sohn und der Fremdling sich erquicken.
出埃及記 23:12 ^
六 日 你 要 作 工 、 第 七 日 要 安 息 、 使 牛 、 驢 可 以 歇 息 、 並 使 你 婢 女 的 兒 子 和 寄 居 的 、 都 可 以 舒 暢 。
Exodus 23:13 ^
Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Götter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehört werden.
出埃及記 23:13 ^
凡 我 對 你 們 說 的 話 、 你 們 要 謹 守 . 別 神 的 名 、 你 不 可 題 、 也 不 可 從 你 口 中 傳 說 。
Exodus 23:14 ^
Dreimal sollt ihr mir Feste halten im Jahr:
出埃及記 23:14 ^
一 年 三 次 、 你 要 向 我 守 節 。
Exodus 23:15 ^
das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten, daß du sieben Tage ungesäuertes Brot essest, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Monats Abib; denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen. Erscheint aber nicht leer vor mir.
出埃及記 23:15 ^
你 要 守 除 酵 節 、 照 我 所 吩 咐 你 的 、 在 亞 筆 月 內 所 定 的 日 期 、 喫 無 酵 餅 七 天 . 誰 也 不 可 空 手 朝 見 我 、 因 為 你 是 這 月 出 了 埃 及 。
Exodus 23:16 ^
Und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Früchte, die du auf dem Felde gesät hast. Und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit eingesammelt hast vom Felde.
出埃及記 23:16 ^
又 要 守 收 割 節 、 所 收 的 是 你 田 間 所 種 勞 碌 得 來 初 熟 之 物 . 並 在 年 底 收 藏 、 要 守 收 藏 節 。
Exodus 23:17 ^
Dreimal im Jahre soll erscheinen vor dem HERRN, dem Herrscher, alles, was männlich ist unter dir.
出埃及記 23:17 ^
一 切 的 男 丁 、 要 一 年 三 次 朝 見 主 耶 和 華 。
Exodus 23:18 ^
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.
出埃及記 23:18 ^
不 可 將 我 祭 牲 的 血 、 和 有 酵 的 餅 、 一 同 獻 上 、 也 不 可 將 我 節 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨 。
Exodus 23:19 ^
Die Erstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.
出埃及記 23:19 ^
地 裡 首 先 初 熟 之 物 、 要 送 到 耶 和 華 你   神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
Exodus 23:20 ^
Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, der dich behüte auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe.
出埃及記 23:20 ^
看 哪 、 我 差 遣 使 者 在 你 前 面 、 在 路 上 保 護 你 、 領 你 到 我 所 豫 備 的 地 方 去 。
Exodus 23:21 ^
Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
出埃及記 23:21 ^
他 是 奉 我 名 來 的 、 你 們 要 在 他 面 前 謹 慎 、 聽 從 他 的 話 、 不 可 惹 他 、 〔 惹 或 作 違 背 〕 因 為 他 必 不 赦 免 你 們 的 過 犯 。
Exodus 23:22 ^
Wirst du aber seiner Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widersacher Widersacher sein.
出埃及記 23:22 ^
你 若 實 在 聽 從 他 的 話 、 照 著 我 一 切 所 說 的 去 行 、 我 就 向 你 的 仇 敵 作 仇 敵 、 向 你 的 敵 人 作 敵 人 。
Exodus 23:23 ^
Wenn nun mein Engel vor dir her geht und dich bringt an die Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Kanaaniter, Heviter und Jebusiter und ich sie vertilge,
出埃及記 23:23 ^
我 的 使 者 要 在 你 前 面 行 、 領 你 到 亞 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 那 裡 去 . 我 必 將 他 們 剪 除 。
Exodus 23:24 ^
so sollst du ihre Götter nicht anbeten noch ihnen dienen und nicht tun, wie sie tun, sondern du sollst ihre Götzen umreißen und zerbrechen.
出埃及記 23:24 ^
你 不 可 跪 拜 他 們 的 神 、 不 可 事 奉 他 、 也 不 可 效 法 他 們 的 行 為 、 卻 要 把 神 像 盡 行 拆 毀 、 打 碎 他 們 的 柱 像 。
Exodus 23:25 ^
Aber dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.
出埃及記 23:25 ^
你 們 要 事 奉 耶 和 華 你 們 的   神 、 他 必 賜 福 與 你 的 糧 、 與 你 的 水 、 也 必 從 你 們 中 間 除 去 疾 病 。
Exodus 23:26 ^
Es soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und ich will dich lassen alt werden.
出埃及記 23:26 ^
你 境 內 必 沒 有 墜 胎 的 、 不 生 產 的 、 我 要 使 你 滿 了 你 年 日 的 數 目 。
Exodus 23:27 ^
Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben.
出埃及記 23:27 ^
凡 你 所 到 的 地 方 、 我 要 使 那 裡 的 眾 民 、 在 你 面 前 驚 駭 、 擾 亂 、 又 要 使 你 一 切 仇 敵 、 轉 背 逃 跑 。
Exodus 23:28 ^
Ich will Hornissen vor dir her senden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter.
出埃及記 23:28 ^
我 要 打 發 黃 蜂 飛 在 你 前 面 、 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 攆 出 去 。
Exodus 23:29 ^
Ich will sie nicht auf ein Jahr ausstoßen vor dir, auf daß nicht das Land wüst werde und sich wilde Tiere wider dich mehren;
出埃及記 23:29 ^
我 不 在 一 年 之 內 、 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 、 恐 怕 地 成 為 荒 涼 、 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。
Exodus 23:30 ^
einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.
出埃及記 23:30 ^
我 要 漸 漸 的 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 、 等 到 你 的 人 數 加 多 、 承 受 那 地 為 業 。
Exodus 23:31 ^
Und will deine Grenze setzen von dem Schilfmeer bis an das Philistermeer und von der Wüste bis an den Strom. Denn ich will dir in deine Hand geben die Einwohner des Landes, daß du sie sollst ausstoßen vor dir her.
出埃及記 23:31 ^
我 要 定 你 的 境 界 、 從 紅 海 直 到 非 利 士 海 、 又 從 曠 野 直 到 大 河 . 我 要 將 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中 、 你 要 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 。
Exodus 23:32 ^
Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen;
出埃及記 23:32 ^
不 可 和 他 們 並 他 們 的 神 立 約 。
Exodus 23:33 ^
sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande, daß sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren Göttern dienst, wird dir's zum Fall geraten.
出埃及記 23:33 ^
他 們 不 可 住 在 你 的 地 上 、 恐 怕 他 們 使 你 得 罪 我 . 你 若 事 奉 他 們 的 神 、 這 必 成 為 你 的 網 羅 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Exodus 23 - 出埃及記 23