The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

John 7

Giovanni 7

John 7:1 ^
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
Giovanni 7:1 ^
Dopo queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea; non voleva andare attorno per la Giudea perché i Giudei cercavan d’ucciderlo.
John 7:2 ^
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
Giovanni 7:2 ^
Or la festa de’ Giudei, detta delle Capanne, era vicina.
John 7:3 ^
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
Giovanni 7:3 ^
Perciò i suoi fratelli gli dissero: Partiti di qua e vattene in Giudea, affinché i tuoi discepoli veggano anch’essi le opere che tu fai.
John 7:4 ^
For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
Giovanni 7:4 ^
Poiché niuno fa cosa alcuna in segreto, quando cerca d’esser riconosciuto pubblicamente. Se tu fai codeste cose, palesati al mondo.
John 7:5 ^
For even his brethren did not believe on him.
Giovanni 7:5 ^
Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.
John 7:6 ^
Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
Giovanni 7:6 ^
Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.
John 7:7 ^
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
Giovanni 7:7 ^
Il mondo non può odiar voi; ma odia me, perché io testimonio di lui che le sue opere sono malvagie.
John 7:8 ^
Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
Giovanni 7:8 ^
Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
John 7:9 ^
And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.
Giovanni 7:9 ^
E dette loro queste cose, rimase in Galilea.
John 7:10 ^
But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.
Giovanni 7:10 ^
Quando poi i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora vi salì anche lui; non palesemente, ma come di nascosto.
John 7:11 ^
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
Giovanni 7:11 ^
I Giudei dunque lo cercavano durante la festa, e dicevano: Dov’è egli?
John 7:12 ^
And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
Giovanni 7:12 ^
E v’era fra le turbe gran mormorio intorno a lui. Gli uni dicevano: E’ un uomo dabbene! Altri dicevano: No, anzi, travia la moltitudine!
John 7:13 ^
Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
Giovanni 7:13 ^
Nessuno però parlava di lui apertamente, per paura de’ Giudei.
John 7:14 ^
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
Giovanni 7:14 ^
Or quando s’era già a metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
John 7:15 ^
The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
Giovanni 7:15 ^
Onde i Giudei si maravigliavano e dicevano: Come mai s’intende costui di lettere, senz’aver fatto studi?
John 7:16 ^
Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
Giovanni 7:16 ^
E Gesù rispose loro e disse: La mia dottrina non è mia, ma di Colui che mi ha mandato.
John 7:17 ^
If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself.
Giovanni 7:17 ^
Se uno vuol fare la volontà di lui, conoscerà se questa dottrina è da Dio o se io parlo di mio.
John 7:18 ^
He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
Giovanni 7:18 ^
Chi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l’ha mandato, egli è verace e non v’è ingiustizia in lui.
John 7:19 ^
Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
Giovanni 7:19 ^
Mosè non v’ha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate d’uccidermi?
John 7:20 ^
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
Giovanni 7:20 ^
La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca d’ucciderti?
John 7:21 ^
Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
Giovanni 7:21 ^
Gesù rispose e disse loro: Un’opera sola ho fatto, e tutti ve ne maravigliate.
John 7:22 ^
Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
Giovanni 7:22 ^
Mosè v’ha dato la circoncisione (non che venga da Mosè, ma viene dai padri); e voi circoncidete l’uomo in giorno di sabato.
John 7:23 ^
If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?
Giovanni 7:23 ^
Se un uomo riceve la circoncisione di sabato affinché la legge di Mosè non sia violata, vi adirate voi contro a me perché in giorno di sabato ho guarito un uomo tutto intero?
John 7:24 ^
Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Giovanni 7:24 ^
Non giudicate secondo l’apparenza, ma giudicate con giusto giudizio.
John 7:25 ^
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Giovanni 7:25 ^
Dicevano dunque alcuni di Gerusalemme: Non è questi colui che cercano di uccidere?
John 7:26 ^
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
Giovanni 7:26 ^
Eppure, ecco, egli parla liberamente, e non gli dicon nulla. Avrebbero mai i capi riconosciuto per davvero ch’egli è il Cristo?
John 7:27 ^
Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
Giovanni 7:27 ^
Eppure, costui sappiamo donde sia; ma quando il Cristo verrà, nessuno saprà donde egli sia.
John 7:28 ^
Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
Giovanni 7:28 ^
Gesù dunque, insegnando nel tempio, esclamò: Voi e mi conoscete e sapete di dove sono; però io non son venuto da me, ma Colui che mi ha mandato è verità, e voi non lo conoscete.
John 7:29 ^
I know him; because I am from him, and he sent me.
Giovanni 7:29 ^
Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.
John 7:30 ^
They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
Giovanni 7:30 ^
Cercavan perciò di pigliarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché l’ora sua non era ancora venuta.
John 7:31 ^
But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
Giovanni 7:31 ^
Ma molti della folla credettero in lui, e dicevano: Quando il Cristo sarà venuto, farà egli più miracoli che questi non abbia fatto?
John 7:32 ^
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
Giovanni 7:32 ^
I Farisei udirono la moltitudine mormorare queste cose di lui; e i capi sacerdoti e i Farisei mandarono delle guardie a pigliarlo.
John 7:33 ^
Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.
Giovanni 7:33 ^
Perciò Gesù disse loro: Io sono ancora con voi per poco tempo; poi me ne vo a Colui che mi ha mandato.
John 7:34 ^
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
Giovanni 7:34 ^
Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire.
John 7:35 ^
The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
Giovanni 7:35 ^
Perciò i Giudei dissero fra loro: Dove dunque andrà egli che noi non lo troveremo? Andrà forse a quelli che son dispersi fra i Greci, ad ammaestrare i Greci?
John 7:36 ^
What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
Giovanni 7:36 ^
Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi troverete; e: Dove io sarò voi non potete venire?
John 7:37 ^
Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.
Giovanni 7:37 ^
Or nell’ultimo giorno, il gran giorno della festa, Gesù, stando in piè, esclamò: Se alcuno ha sete, venga a me e beva.
John 7:38 ^
He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
Giovanni 7:38 ^
Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi d’acqua viva sgorgheranno dal suo seno.
John 7:39 ^
But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given]; because Jesus was not yet glorified.
Giovanni 7:39 ^
Or disse questo dello Spirito, che doveano ricevere quelli che crederebbero in lui; poiché lo Spirito non era ancora stato dato, perché Gesù non era ancora glorificato.
John 7:40 ^
[Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.
Giovanni 7:40 ^
Una parte dunque della moltitudine, udite quelle parole, diceva: Questi è davvero il profeta.
John 7:41 ^
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
Giovanni 7:41 ^
Altri dicevano: Questi è il Cristo. Altri, invece, dicevano: Ma è forse dalla Galilea che viene il Cristo?
John 7:42 ^
Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
Giovanni 7:42 ^
La Scrittura non ha ella detto che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betleem, il villaggio dove stava Davide?
John 7:43 ^
So there arose a division in the multitude because of him.
Giovanni 7:43 ^
Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui;
John 7:44 ^
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Giovanni 7:44 ^
e alcuni di loro lo voleano pigliare, ma nessuno gli mise le mani addosso.
John 7:45 ^
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
Giovanni 7:45 ^
Le guardie dunque tornarono dai capi sacerdoti e dai Farisei, i quali dissero loro: Perché non l’avete condotto?
John 7:46 ^
The officers answered, Never man so spake.
Giovanni 7:46 ^
Le guardie risposero: Nessun uomo parlò mai come quest’uomo!
John 7:47 ^
The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
Giovanni 7:47 ^
Onde i Farisei replicaron loro: Siete stati sedotti anche voi?
John 7:48 ^
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
Giovanni 7:48 ^
Ha qualcuno de’ capi o de’ Farisei creduto in lui?
John 7:49 ^
But this multitude that knoweth not the law are accursed.
Giovanni 7:49 ^
Ma questa plebe, che non conosce la legge, è maledetta!
John 7:50 ^
Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
Giovanni 7:50 ^
Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro:
John 7:51 ^
Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
Giovanni 7:51 ^
La nostra legge giudica ella un uomo prima che sia stato udito e che si sappia quel che ha fatto?
John 7:52 ^
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
Giovanni 7:52 ^
Essi gli risposero: sei anche tu di Galilea? Investiga, e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta.
John 7:53 ^
And they went every man unto his own house:
Giovanni 7:53 ^
E ognuno se ne andò a casa sua.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | John 7 - Giovanni 7