The Bible - Bilingual

American - German

<<
>>

Genesis 40

Genesis 40

Genesis 40:1 ^
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
Genesis 40:1 ^
Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.
Genesis 40:2 ^
And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Genesis 40:2 ^
Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,
Genesis 40:3 ^
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Genesis 40:3 ^
und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.
Genesis 40:4 ^
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
Genesis 40:4 ^
Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.
Genesis 40:5 ^
And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
Genesis 40:5 ^
Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.
Genesis 40:6 ^
And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
Genesis 40:6 ^
Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,
Genesis 40:7 ^
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
Genesis 40:7 ^
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
Genesis 40:8 ^
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
Genesis 40:8 ^
Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.
Genesis 40:9 ^
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Genesis 40:9 ^
Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
Genesis 40:10 ^
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Genesis 40:10 ^
der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
Genesis 40:11 ^
and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
Genesis 40:11 ^
und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
Genesis 40:12 ^
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
Genesis 40:12 ^
Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage.
Genesis 40:13 ^
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Genesis 40:13 ^
Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
Genesis 40:14 ^
But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
Genesis 40:14 ^
Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.
Genesis 40:15 ^
for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Genesis 40:15 ^
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
Genesis 40:16 ^
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
Genesis 40:16 ^
Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt
Genesis 40:17 ^
and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
Genesis 40:17 ^
und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
Genesis 40:18 ^
And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
Genesis 40:18 ^
Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage;
Genesis 40:19 ^
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
Genesis 40:19 ^
und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
Genesis 40:20 ^
And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
Genesis 40:20 ^
Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten,
Genesis 40:21 ^
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
Genesis 40:21 ^
und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;
Genesis 40:22 ^
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
Genesis 40:22 ^
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
Genesis 40:23 ^
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
Genesis 40:23 ^
Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - German | Genesis 40 - Genesis 40