The Bible - Bilingual

American - German

<<
>>

Genesis 24

Genesis 24

Genesis 24:1 ^
And Abraham was old, [and] well stricken in age. And Jehovah had blessed Abraham in all things.
Genesis 24:1 ^
Abraham ward alt und wohl betagt, und der HERR hatte ihn gesegnet allenthalben.
Genesis 24:2 ^
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.
Genesis 24:2 ^
Und er sprach zu dem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstand: Lege deine Hand unter meine Hüfte
Genesis 24:3 ^
And I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
Genesis 24:3 ^
und schwöre mir bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, daß du meinem Sohn kein Weib nehmest von den Töchtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne,
Genesis 24:4 ^
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
Genesis 24:4 ^
sondern daß du ziehst in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.
Genesis 24:5 ^
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land. Must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
Genesis 24:5 ^
Der Knecht sprach: Wie, wenn das Weib mir nicht wollte folgen in dies Land, soll ich dann deinen Sohn wiederbringen in jenes Land, daraus du gezogen bist?
Genesis 24:6 ^
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
Genesis 24:6 ^
Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.
Genesis 24:7 ^
Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land. He will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
Genesis 24:7 ^
Der HERR, der Gott des Himmels, der mich von meines Vaters Hause genommen hat und von meiner Heimat, der mir geredet hat und mir auch geschworen hat und gesagt: Dies Land will ich deinem Samen geben, der wird seine Engel vor dir her senden, daß du meinem Sohn daselbst ein Weib nehmest.
Genesis 24:8 ^
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.
Genesis 24:8 ^
So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Allein bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.
Genesis 24:9 ^
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
Genesis 24:9 ^
Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.
Genesis 24:10 ^
And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master's in his hand. And he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
Genesis 24:10 ^
Also nahm der Knecht zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn und zog hin und hatte mit sich allerlei Güter seines Herrn und machte sich auf und zog nach Mesopotamien zu der Stadt Nahors.
Genesis 24:11 ^
And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
Genesis 24:11 ^
Da ließ er die Kamele sich lagern draußen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wo die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schöpfen,
Genesis 24:12 ^
And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
Genesis 24:12 ^
und sprach: HERR, du Gott meines Herrn Abraham, begegne mir heute und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham!
Genesis 24:13 ^
Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
Genesis 24:13 ^
Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.
Genesis 24:14 ^
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink. And she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also. Let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac. And thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
Genesis 24:14 ^
Wenn nun eine Dirne kommt, zu der ich spreche: Neige deinen Krug, und laß mich trinken, und sie sprechen wird: Trinke, ich will deine Kamele auch tränken: das sei die, die du deinem Diener Isaak beschert hast, und daran werde ich erkennen, daß du Barmherzigkeit an meinem Herrn getan habest.
Genesis 24:15 ^
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
Genesis 24:15 ^
Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.
Genesis 24:16 ^
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
Genesis 24:16 ^
Und sie war eine sehr schöne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und füllte den Krug und stieg herauf.
Genesis 24:17 ^
And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
Genesis 24:17 ^
Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken.
Genesis 24:18 ^
And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Genesis 24:18 ^
Und sie sprach: Trinke, mein Herr! und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.
Genesis 24:19 ^
And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
Genesis 24:19 ^
Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken haben.
Genesis 24:20 ^
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.
Genesis 24:20 ^
Und eilte und goß den Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, zu schöpfen, und schöpfte allen seinen Kamelen.
Genesis 24:21 ^
And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
Genesis 24:21 ^
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.
Genesis 24:22 ^
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,
Genesis 24:22 ^
Da nun die Kamele alle getrunken hatten, nahm er einen goldenen Reif, ein halbes Lot schwer, und zwei Armringe an ihre Hände, zehn Lot Goldes schwer,
Genesis 24:23 ^
and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?
Genesis 24:23 ^
und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen?
Genesis 24:24 ^
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.
Genesis 24:24 ^
Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Milkas, den sie dem Nahor geboren hat,
Genesis 24:25 ^
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Genesis 24:25 ^
und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen.
Genesis 24:26 ^
And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
Genesis 24:26 ^
Da neigte sich der Mann und betete den HERRN an
Genesis 24:27 ^
And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master. As for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.
Genesis 24:27 ^
und sprach: Gelobt sei der HERR, der Gott meines Herrn Abraham, der seine Barmherzigkeit und seine Wahrheit nicht verlassen hat an meinem Herrn; denn der HERR hat mich den Weg geführt zum Hause des Bruders meines Herrn.
Genesis 24:28 ^
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
Genesis 24:28 ^
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
Genesis 24:29 ^
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
Genesis 24:29 ^
Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Mann draußen bei dem Brunnen.
Genesis 24:30 ^
And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me. That he came unto the man. And, behold, he was standing by the camels at the fountain.
Genesis 24:30 ^
Und als er sah den Reif und die Armringe an seiner Schwester Händen und hörte die Worte Rebekkas, seiner Schwester, daß sie sprach: Also hat mir der Mann gesagt, kam er zu dem Mann, und siehe, er stand bei den Kamelen am Brunnen.
Genesis 24:31 ^
And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.
Genesis 24:31 ^
Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele auch Raum gemacht.
Genesis 24:32 ^
And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
Genesis 24:32 ^
Also führte er den Mann ins Haus und zäumte die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine Füße und die Füße der Männer, die mit ihm waren,
Genesis 24:33 ^
And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Genesis 24:33 ^
und setzte ihnen Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an!
Genesis 24:34 ^
And he said, I am Abraham's servant.
Genesis 24:34 ^
Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.
Genesis 24:35 ^
And Jehovah hath blessed my master greatly. And he is become great. And he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
Genesis 24:35 ^
Und der HERR hat meinen Herrn reichlich gesegnet, daß er groß geworden ist, und hat ihm Schafe und Ochsen, Silber und Gold, Knechte und Mägde, Kamele und Esel gegeben.
Genesis 24:36 ^
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old. And unto him hath he given all that he hath.
Genesis 24:36 ^
Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
Genesis 24:37 ^
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
Genesis 24:37 ^
Und mein Herr hat einen Eid von mir genommen und gesagt: Du sollst meinem Sohn kein Weib nehmen von den Töchtern der Kanaaniter, in deren Land ich wohne,
Genesis 24:38 ^
But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
Genesis 24:38 ^
sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.
Genesis 24:39 ^
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
Genesis 24:39 ^
Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
Genesis 24:40 ^
And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way. And thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house.
Genesis 24:40 ^
Da sprach er zu mir: Der HERR, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und Gnade zu deiner Reise geben, daß du meinem Sohn ein Weib nehmest von meiner Freundschaft und meines Vaters Hause.
Genesis 24:41 ^
Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.
Genesis 24:41 ^
Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt.
Genesis 24:42 ^
And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
Genesis 24:42 ^
Also kam ich heute zum Brunnen und sprach: HERR, Gott meines Herrn Abraham, hast du Gnade zu meiner Reise gegeben, auf der ich bin,
Genesis 24:43 ^
Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.
Genesis 24:43 ^
siehe, so stehe ich hier bei dem Wasserbrunnen. Wenn nun eine Jungfrau herauskommt, zu schöpfen, und ich zu ihr spreche: Gib mir ein wenig Wasser zu trinken aus deinem Krug,
Genesis 24:44 ^
And she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels. Let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.
Genesis 24:44 ^
und sie wird sagen: Trinke du, ich will deinen Kamelen auch schöpfen: die sei das Weib, das der HERR meines Herrn Sohne beschert hat.
Genesis 24:45 ^
And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. And she went down unto the fountain, and drew. And I said unto her, Let me drink, I pray thee.
Genesis 24:45 ^
Ehe ich nun solche Worte ausgeredet hatte in meinem Herzen, siehe, da kommt Rebekka heraus mit einem Krug auf ihrer Achsel und geht hinab zum Brunnen und schöpft. Da sprach ich zu ihr: Gib mir zu trinken.
Genesis 24:46 ^
And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.
Genesis 24:46 ^
Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
Genesis 24:47 ^
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
Genesis 24:47 ^
Und ich fragte sie und sprach: Wes Tochter bist du? Sie antwortete: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Nahors, den ihm Milka geboren hat. Da legte ich einen Reif an ihre Stirn und Armringe an ihre Hände
Genesis 24:48 ^
And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.
Genesis 24:48 ^
und neigte mich und betete den HERRN an und lobte den HERRN, den Gott meines Herrn Abraham, der mich den rechten Weg geführt hat, daß ich seinem Sohn die Tochter nehme des Bruders meines Herrn.
Genesis 24:49 ^
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.
Genesis 24:49 ^
Seid ihr nun die, so an meinem Herrn Freundschaft und Treue beweisen wollen, so sagt mir's; wo nicht, so sagt mir's auch, daß ich mich wende zur Rechten oder zur Linken.
Genesis 24:50 ^
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah. We cannot speak unto thee bad or good.
Genesis 24:50 ^
Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nicht wider dich reden, weder Böses noch Gutes;
Genesis 24:51 ^
Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.
Genesis 24:51 ^
da ist Rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das Weib sei des Sohnes deines Herrn, wie der HERR geredet hat.
Genesis 24:52 ^
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
Genesis 24:52 ^
Da diese Worte hörte Abrahams Knecht, bückte er sich vor dem Herrn zur Erde
Genesis 24:53 ^
And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah. He gave also to her brother and to her mother precious things.
Genesis 24:53 ^
und zog hervor silberne und goldene Kleinode und Kleider und gab sie Rebekka; aber ihrem Bruder und der Mutter gab er Würze.
Genesis 24:54 ^
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
Genesis 24:54 ^
Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stand er auf und sprach: Laß mich ziehen zu meinem Herrn.
Genesis 24:55 ^
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten. After that she shall go.
Genesis 24:55 ^
Aber ihr Bruder und ihre Mutter sprachen: Laß doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben; darnach sollst du ziehen.
Genesis 24:56 ^
And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way. Send me away that I may go to my master.
Genesis 24:56 ^
Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf; denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Laßt mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe.
Genesis 24:57 ^
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
Genesis 24:57 ^
Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.
Genesis 24:58 ^
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
Genesis 24:58 ^
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.
Genesis 24:59 ^
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
Genesis 24:59 ^
Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.
Genesis 24:60 ^
And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou [the mother] of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.
Genesis 24:60 ^
Und sie segneten Rebekka und sprachen zu ihr: Du bist unsre Schwester; wachse in vieltausendmal tausend, und dein Same besitze die Tore seiner Feinde.
Genesis 24:61 ^
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way.
Genesis 24:61 ^
Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka und zog hin.
Genesis 24:62 ^
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
Genesis 24:62 ^
Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden
Genesis 24:63 ^
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
Genesis 24:63 ^
und war ausgegangen, zu beten auf dem Felde um den Abend, und hob seine Augen auf und sah, daß Kamele daherkamen.
Genesis 24:64 ^
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
Genesis 24:64 ^
Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; da stieg sie eilend vom Kamel
Genesis 24:65 ^
And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master. And she took her veil, and covered herself.
Genesis 24:65 ^
und sprach zu dem Knecht: Wer ist der Mann auf dem Felde? Der Knecht sprach: Das ist mein Herr. Da nahm sie den Mantel und verhüllte sich.
Genesis 24:66 ^
And the servant told Isaac all the things that he had done.
Genesis 24:66 ^
Und der Knecht erzählte Isaak alle Sachen, die er ausgerichtet hatte.
Genesis 24:67 ^
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death.
Genesis 24:67 ^
Da führte sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka und sie war sein Weib, und er gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seine Mutter.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - German | Genesis 24 - Genesis 24