Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Bồ Đào Nha

<<
>>

Ma-thi-ơ 5

Mateus 5

Ma-thi-ơ 5:1 ^
Đức Chúa Jêsus xem thấy đoàn dân đông, bèn lên núi kia; khi Ngài đã ngồi, thì các môn đồ đến gần.
Mateus 5:1 ^
Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
Ma-thi-ơ 5:2 ^
Ngài bèn mở miệng mà truyền dạy rằng:
Mateus 5:2 ^
e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
Ma-thi-ơ 5:3 ^
Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
Mateus 5:3 ^
Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
Ma-thi-ơ 5:4 ^
Phước cho những kẻ than khóc, vì sẽ được yên ủi!
Mateus 5:4 ^
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
Ma-thi-ơ 5:5 ^
Phước cho những kẻ nhu mì, vì sẽ hưởng được đất!
Mateus 5:5 ^
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
Ma-thi-ơ 5:6 ^
Phước cho những kẻ đói khát sự công bình, vì sẽ được no đủ!
Mateus 5:6 ^
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
Ma-thi-ơ 5:7 ^
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
Mateus 5:7 ^
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
Ma-thi-ơ 5:8 ^
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Đức Chúa Trời!
Mateus 5:8 ^
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
Ma-thi-ơ 5:9 ^
Phước cho những kẻ làm cho người hòa thuận, vì sẽ được gọi là con Đức Chúa Trời!
Mateus 5:9 ^
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
Ma-thi-ơ 5:10 ^
Phước cho những kẻ chịu bắt bớ vì sự công bình, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
Mateus 5:10 ^
Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
Ma-thi-ơ 5:11 ^
Khi nào vì cớ ta mà người ta mắng nhiếc, bắt bớ, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi, thì các ngươi sẽ được phước.
Mateus 5:11 ^
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
Ma-thi-ơ 5:12 ^
Hãy vui vẻ, và nức lòng mừng rỡ, vì phần thưởng các ngươi ở trên trời sẽ lớn lắm; bởi vì người ta cũng từng bắt bớ các đấng tiên tri trước các ngươi như vậy.
Mateus 5:12 ^
Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
Ma-thi-ơ 5:13 ^
Các ngươi là muối của đất; song nếu mất mặn đi, thì sẽ lấy giống chi mà làm cho mặn lại? Muối ấy không dùng chi được nữa, chỉ phải quăng ra ngoài và bị người ta đạp dưới chơn.
Mateus 5:13 ^
Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
Ma-thi-ơ 5:14 ^
Các ngươi là sự sáng của thế gian; một cái thành trên núi thì không khi nào bị khuất được:
Mateus 5:14 ^
Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
Ma-thi-ơ 5:15 ^
cũng không ai thắp đèn mà để dưới cái thùng, song người ta để trên chơn đèn, thì nó soi sáng mọi người ở trong nhà.
Mateus 5:15 ^
nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
Ma-thi-ơ 5:16 ^
Sự sáng các ngươi hãy soi trước mặt người ta như vậy, đặng họ thấy những việc lành của các ngươi, và ngợi khen Cha các ngươi ở trên trời.
Mateus 5:16 ^
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
Ma-thi-ơ 5:17 ^
Các ngươi đừng tưởng ta đến đặng phá luật pháp hay là lời tiên tri; ta đến, không phải để phá, song để làm cho trọn.
Mateus 5:17 ^
Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
Ma-thi-ơ 5:18 ^
Vì ta nói thật cùng các ngươi, đương khi trời đất chưa qua đi, thì một chấm một nét trong luật pháp cũng không qua đi được cho đến khi mọi sự được trọn.
Mateus 5:18 ^
Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
Ma-thi-ơ 5:19 ^
Vậy, ai hủy một điều cực nhỏ nào trong những điều răn nầy, và dạy người ta làm như vậy, thì sẽ bị xưng là cực nhỏ trong nước thiên đàng; còn như ai giữ những điều răn ấy, và dạy người ta nữa, thì sẽ được xưng là lớn trong nước thiên đàng.
Mateus 5:19 ^
Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
Ma-thi-ơ 5:20 ^
Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng.
Mateus 5:20 ^
Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
Ma-thi-ơ 5:21 ^
Các ngươi có nghe lời phán cho người xưa rằng: Ngươi chớ giết ai; và rằng: Hễ ai giết người thì đáng bị tòa án xử đoán.
Mateus 5:21 ^
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
Ma-thi-ơ 5:22 ^
Song ta phán cho các ngươi: Hễ ai giận anh em mình thì đáng bị tòa án xử đoán; ai mắng anh em mình là đồ điên, thì đáng bị lửa địa ngục hình phạt.
Mateus 5:22 ^
Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
Ma-thi-ơ 5:23 ^
Ay vậy, nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn thờ, mà nhớ lại anh em có điều gì nghịch cùng mình,
Mateus 5:23 ^
Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
Ma-thi-ơ 5:24 ^
thì hãy để của lễ trước bàn thờ, trở về giảng hòa với anh em trước đã; rồi hãy đến dâng của lễ.
Mateus 5:24 ^
deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
Ma-thi-ơ 5:25 ^
Khi ngươi đi đường với kẻ nghịch mình, phải lập tức hòa với họ, kẻo họ nộp ngươi cho quan án, quan án giao ngươi cho thầy đội, mà ngươi phải ở tù.
Mateus 5:25 ^
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
Ma-thi-ơ 5:26 ^
Quả thật, ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.
Mateus 5:26 ^
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
Ma-thi-ơ 5:27 ^
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm.
Mateus 5:27 ^
Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
Ma-thi-ơ 5:28 ^
Song ta phán cho các ngươi biết: Hễ ai ngó đờn bà mà động tình tham muốn, thì trong lòng đã phạm tội tà dâm cùng người rồi.
Mateus 5:28 ^
Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
Ma-thi-ơ 5:29 ^
Vậy nếu con mắt bên hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy móc mà quăng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể bị ném vào địa ngục.
Mateus 5:29 ^
Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
Ma-thi-ơ 5:30 ^
Lại nếu tay hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy chặt mà liệng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể vào địa ngục.
Mateus 5:30 ^
E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
Ma-thi-ơ 5:31 ^
Lại có nói rằng: Nếu người nào để vợ mình, thì hãy cho vợ cái tờ để.
Mateus 5:31 ^
Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
Ma-thi-ơ 5:32 ^
Song ta phán cùng các ngươi: Nếu người nào để vợ mà không phải vì cớ ngoại tình, thì người ấy làm cho vợ mình ra người tà dâm; lại nếu người nào cưới đờn bà bị để, thì cũng phạm tội tà dâm.
Mateus 5:32 ^
Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
Ma-thi-ơ 5:33 ^
Các ngươi còn có nghe lời phán cho người xưa rằng: Ngươi chớ thề dối, nhưng đối với Chúa, phải giữ vẹn lời thề mình.
Mateus 5:33 ^
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
Ma-thi-ơ 5:34 ^
Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Đức Chúa Trời;
Mateus 5:34 ^
Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
Ma-thi-ơ 5:35 ^
đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chơn của Đức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn.
Mateus 5:35 ^
nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
Ma-thi-ơ 5:36 ^
Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề, vì tự ngươi không thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay là đen được.
Mateus 5:36 ^
nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
Ma-thi-ơ 5:37 ^
Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn điều người ta nói thêm đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra.
Mateus 5:37 ^
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
Ma-thi-ơ 5:38 ^
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.
Mateus 5:38 ^
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
Ma-thi-ơ 5:39 ^
Song ta bảo các ngươi, đừng chống cự kẻ dữ. Trái lại, nếu ai vả má bên hữu ngươi, hãy đưa má bên kia cho họ luôn;
Mateus 5:39 ^
Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
Ma-thi-ơ 5:40 ^
nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo dài nữa;
Mateus 5:40 ^
e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
Ma-thi-ơ 5:41 ^
nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường, hãy đi hai dặm với họ.
Mateus 5:41 ^
e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
Ma-thi-ơ 5:42 ^
Ai xin của ngươi hãy cho, ai muốn mượn của ngươi, thì đừng trớ.
Mateus 5:42 ^
Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
Ma-thi-ơ 5:43 ^
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Hãy yêu người lân cận, và hãy ghét kẻ thù nghịch mình.
Mateus 5:43 ^
Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
Ma-thi-ơ 5:44 ^
Song ta nói cùng các ngươi rằng: Hãy yêu kẻ thù nghịch, và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các ngươi,
Mateus 5:44 ^
Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
Ma-thi-ơ 5:45 ^
hầu cho các ngươi được làm con của Cha các ngươi ở trên trời; bởi vì Ngài khiến mặt trời mọc lên soi kẻ dữ cùng kẻ lành, làm mưa cho kẻ công bình cùng kẻ độc ác.
Mateus 5:45 ^
para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
Ma-thi-ơ 5:46 ^
Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao?
Mateus 5:46 ^
Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
Ma-thi-ơ 5:47 ^
Lại nếu các ngươi tiếp đãi anh em mình mà thôi, thì có lạ gì hơn ai? Người ngoại há chẳng làm như vậy sao?
Mateus 5:47 ^
E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
Ma-thi-ơ 5:48 ^
Thế thì các ngươi hãy nên trọn vẹn, như Cha các ngươi ở trên trời là trọn vẹn.
Mateus 5:48 ^
Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Bồ Đào Nha | Ma-thi-ơ 5 - Mateus 5