圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

約伯記 19

Job 19

約伯記 19:1 ^
約 伯 回 答 說 、
Job 19:1 ^
Job prit la parole et dit:
約伯記 19:2 ^
你 們 攪 擾 我 的 心 、 用 言 語 壓 碎 我 、 要 到 幾 時 呢 。
Job 19:2 ^
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m`écraserez-vous de vos discours?
約伯記 19:3 ^
你 們 這 十 次 羞 辱 我 . 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。
Job 19:3 ^
Voilà dix fois que vous m`outragez; N`avez-vous pas honte de m`étourdir ainsi?
約伯記 19:4 ^
果 真 我 有 錯 、 這 錯 乃 是 在 我 。
Job 19:4 ^
Si réellement j`ai péché, Seul j`en suis responsable.
約伯記 19:5 ^
你 們 果 然 要 向 我 誇 大 、 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 .
Job 19:5 ^
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
約伯記 19:6 ^
就 該 知 道 是   神 傾 覆 我 、 用 網 羅 圍 繞 我 。
Job 19:6 ^
Sachez alors que c`est Dieu qui me poursuit, Et qui m`enveloppe de son filet.
約伯記 19:7 ^
我 因 委 曲 呼 叫 、 卻 不 蒙 應 允 . 我 呼 求 、 卻 不 得 公 斷 。
Job 19:7 ^
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J`implore justice, et point de justice!
約伯記 19:8 ^
  神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 、 使 我 不 得 經 過 . 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。
Job 19:8 ^
Il m`a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
約伯記 19:9 ^
他 剝 去 我 的 榮 光 、 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。
Job 19:9 ^
Il m`a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
約伯記 19:10 ^
他 在 四 圍 攻 擊 我 、 我 便 歸 於 死 亡 . 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 .
Job 19:10 ^
Il m`a brisé de toutes parts, et je m`en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
約伯記 19:11 ^
他 的 忿 怒 向 我 發 作 、 以 我 為 敵 人 。
Job 19:11 ^
Il s`est enflammé de colère contre moi, Il m`a traité comme l`un de ses ennemis.
約伯記 19:12 ^
他 的 軍 旅 一 齊 上 來 、 修 築 戰 路 攻 擊 我 、 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。
Job 19:12 ^
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu`à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
約伯記 19:13 ^
他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。
Job 19:13 ^
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
約伯記 19:14 ^
我 的 親 戚 、 與 我 斷 絕 、 我 的 密 友 、 都 忘 記 我 。
Job 19:14 ^
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
約伯記 19:15 ^
在 我 家 寄 居 的 、 和 我 的 使 女 、 都 以 我 為 外 人 . 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。
Job 19:15 ^
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu`un inconnu.
約伯記 19:16 ^
我 呼 喚 僕 人 、 雖 用 口 求 他 、 他 還 是 不 回 答 。
Job 19:16 ^
J`appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c`est en vain.
約伯記 19:17 ^
我 口 的 氣 味 、 我 妻 子 厭 惡 、 我 的 懇 求 、 我 同 胞 也 憎 嫌 。
Job 19:17 ^
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
約伯記 19:18 ^
連 小 孩 子 也 藐 視 我 . 我 若 起 來 、 他 們 都 嘲 笑 我 。
Job 19:18 ^
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
約伯記 19:19 ^
我 的 密 友 都 憎 惡 我 、 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。
Job 19:19 ^
Ceux que j`avais pour confidents m`ont en horreur, Ceux que j`aimais se sont tournés contre moi.
約伯記 19:20 ^
我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 、 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。
Job 19:20 ^
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
約伯記 19:21 ^
我 朋 友 阿 、 可 憐 我 、 可 憐 我 、 因 為   神 的 手 攻 擊 我 。
Job 19:21 ^
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m`a frappé.
約伯記 19:22 ^
你 們 為 甚 麼 彷 彿   神 逼 迫 我 、 喫 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 。
Job 19:22 ^
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
約伯記 19:23 ^
惟 願 我 的 言 語 、 現 在 寫 上 、 都 記 錄 在 書 上 .
Job 19:23 ^
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu`elles fussent écrites dans un livre;
約伯記 19:24 ^
用 鐵 筆 鐫 刻 、 用 鉛 灌 在 磐 石 上 、 直 存 到 永 遠 。
Job 19:24 ^
Je voudrais qu`avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
約伯記 19:25 ^
我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 .
Job 19:25 ^
Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu`il se lèvera le dernier sur la terre.
約伯記 19:26 ^
我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見   神 。
Job 19:26 ^
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n`aurai plus de chair, je verrai Dieu.
約伯記 19:27 ^
我 自 己 要 見 他 、 親 眼 要 看 他 、 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 。
Job 19:27 ^
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d`un autre; Mon âme languit d`attente au dedans de moi.
約伯記 19:28 ^
你 們 若 說 、 我 們 逼 迫 他 、 要 何 等 的 重 呢 、 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 。
Job 19:28 ^
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
約伯記 19:29 ^
你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 . 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 、 使 你 們 知 道 有 報 應 。 〔 原 文 作 審 判 〕
Job 19:29 ^
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu`il y a un jugement.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 約伯記 19 - Job 19