圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

約伯記 29

Job 29

約伯記 29:1 ^
約 伯 又 接 著 說 、
Job 29:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
約伯記 29:2 ^
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 分 、 如   神 保 守 我 的 日 子 。
Job 29:2 ^
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
約伯記 29:3 ^
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 . 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
Job 29:3 ^
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
約伯記 29:4 ^
我 願 如 壯 年 的 時 候 。 那 時 我 在 帳 棚 中 .   神 待 我 有 密 友 之 情 .
Job 29:4 ^
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
約伯記 29:5 ^
全 能 者 仍 與 我 同 在 、 我 的 兒 女 都 環 繞 我 .
Job 29:5 ^
Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m`entouraient;
約伯記 29:6 ^
奶 多 可 洗 我 的 腳 、 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
Job 29:6 ^
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d`huile!
約伯記 29:7 ^
我 出 到 城 門 、 在 街 上 設 立 座 位 、
Job 29:7 ^
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
約伯記 29:8 ^
少 年 人 見 我 而 迴 避 、 老 年 人 也 起 身 站 立 .
Job 29:8 ^
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
約伯記 29:9 ^
王 子 都 停 止 說 話 、 用 手 摀 口 .
Job 29:9 ^
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
約伯記 29:10 ^
首 領 靜 默 無 聲 、 舌 頭 貼 住 上 膛 。
Job 29:10 ^
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s`attachait à leur palais.
約伯記 29:11 ^
耳 朵 聽 我 的 、 就 稱 我 有 福 . 眼 睛 看 我 的 、 便 稱 讚 我 .
Job 29:11 ^
L`oreille qui m`entendait me disait heureux, L`oeil qui me voyait me rendait témoignage;
約伯記 29:12 ^
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 、 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
Job 29:12 ^
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l`orphelin qui manquait d`appui.
約伯記 29:13 ^
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 。 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
Job 29:13 ^
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
約伯記 29:14 ^
我 以 公 義 為 衣 服 、 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
Job 29:14 ^
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J`avais ma droiture pour manteau et pour turban.
約伯記 29:15 ^
我 為 瞎 子 的 眼 、 瘸 子 的 腳 。
Job 29:15 ^
J`étais l`oeil de l`aveugle Et le pied du boiteux.
約伯記 29:16 ^
我 為 窮 乏 人 的 父 . 素 不 認 識 的 人 我 查 明 他 的 案 件 。
Job 29:16 ^
J`étais le père des misérables, J`examinais la cause de l`inconnu;
約伯記 29:17 ^
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 、 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
Job 29:17 ^
Je brisais la mâchoire de l`injuste, Et j`arrachais de ses dents la proie.
約伯記 29:18 ^
我 便 說 、 我 必 死 在 家 中 、 〔 原 文 作 窩 中 〕 必 增 添 我 的 日 子 、 多 如 塵 沙 .
Job 29:18 ^
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
約伯記 29:19 ^
我 的 根 長 到 水 邊 、 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 .
Job 29:19 ^
L`eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
約伯記 29:20 ^
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 、 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
Job 29:20 ^
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
約伯記 29:21 ^
人 聽 見 我 而 仰 望 、 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
Job 29:21 ^
On m`écoutait et l`on restait dans l`attente, On gardait le silence devant mes conseils.
約伯記 29:22 ^
我 說 話 之 後 、 他 們 就 不 再 說 . 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
Job 29:22 ^
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
約伯記 29:23 ^
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 . 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
Job 29:23 ^
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
約伯記 29:24 ^
他 們 不 敢 自 信 、 我 就 向 他 們 含 笑 . 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
Job 29:24 ^
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l`on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
約伯記 29:25 ^
我 為 他 們 選 擇 道 路 、 又 坐 首 位 . 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 . 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。
Job 29:25 ^
J`aimais à aller vers eux, et je m`asseyais à leur tête; J`étais comme un roi au milieu d`une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 約伯記 29 - Job 29