圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

約伯記 29

Иов 29

約伯記 29:1 ^
約 伯 又 接 著 說 、
Иов 29:1 ^
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
約伯記 29:2 ^
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 分 、 如   神 保 守 我 的 日 子 。
Иов 29:2 ^
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
約伯記 29:3 ^
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 . 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
Иов 29:3 ^
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
約伯記 29:4 ^
我 願 如 壯 年 的 時 候 。 那 時 我 在 帳 棚 中 .   神 待 我 有 密 友 之 情 .
Иов 29:4 ^
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,
約伯記 29:5 ^
全 能 者 仍 與 我 同 在 、 我 的 兒 女 都 環 繞 我 .
Иов 29:5 ^
когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,
約伯記 29:6 ^
奶 多 可 洗 我 的 腳 、 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
Иов 29:6 ^
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
約伯記 29:7 ^
我 出 到 城 門 、 在 街 上 設 立 座 位 、
Иов 29:7 ^
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
約伯記 29:8 ^
少 年 人 見 我 而 迴 避 、 老 年 人 也 起 身 站 立 .
Иов 29:8 ^
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
約伯記 29:9 ^
王 子 都 停 止 說 話 、 用 手 摀 口 .
Иов 29:9 ^
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
約伯記 29:10 ^
首 領 靜 默 無 聲 、 舌 頭 貼 住 上 膛 。
Иов 29:10 ^
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
約伯記 29:11 ^
耳 朵 聽 我 的 、 就 稱 我 有 福 . 眼 睛 看 我 的 、 便 稱 讚 我 .
Иов 29:11 ^
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
約伯記 29:12 ^
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 、 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
Иов 29:12 ^
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
約伯記 29:13 ^
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 。 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
Иов 29:13 ^
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
約伯記 29:14 ^
我 以 公 義 為 衣 服 、 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
Иов 29:14 ^
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
約伯記 29:15 ^
我 為 瞎 子 的 眼 、 瘸 子 的 腳 。
Иов 29:15 ^
Я был глазами слепому и ногами хромому;
約伯記 29:16 ^
我 為 窮 乏 人 的 父 . 素 不 認 識 的 人 我 查 明 他 的 案 件 。
Иов 29:16 ^
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
約伯記 29:17 ^
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 、 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
Иов 29:17 ^
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
約伯記 29:18 ^
我 便 說 、 我 必 死 在 家 中 、 〔 原 文 作 窩 中 〕 必 增 添 我 的 日 子 、 多 如 塵 沙 .
Иов 29:18 ^
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;
約伯記 29:19 ^
我 的 根 長 到 水 邊 、 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 .
Иов 29:19 ^
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
約伯記 29:20 ^
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 、 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
Иов 29:20 ^
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
約伯記 29:21 ^
人 聽 見 我 而 仰 望 、 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
Иов 29:21 ^
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
約伯記 29:22 ^
我 說 話 之 後 、 他 們 就 不 再 說 . 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
Иов 29:22 ^
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
約伯記 29:23 ^
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 . 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
Иов 29:23 ^
Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.
約伯記 29:24 ^
他 們 不 敢 自 信 、 我 就 向 他 們 含 笑 . 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
Иов 29:24 ^
Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.
約伯記 29:25 ^
我 為 他 們 選 擇 道 路 、 又 坐 首 位 . 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 . 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。
Иов 29:25 ^
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 約伯記 29 - Иов 29