圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

以西結書 3

Ezéchiel 3

以西結書 3:1 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 要 喫 你 所 得 的 、 要 喫 這 書 卷 、 好 去 對 以 色 列 家 講 說 。
Ezéchiel 3:1 ^
Il me dit: Fils de l`homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d`Israël!
以西結書 3:2 ^
於 是 我 開 口 、 他 就 使 我 喫 這 書 卷 。
Ezéchiel 3:2 ^
J`ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.
以西結書 3:3 ^
又 對 我 說 、 人 子 阿 、 要 喫 我 所 賜 給 你 的 這 書 卷 、 充 滿 你 的 肚 腹 . 我 就 喫 了 、 口 中 覺 得 其 甜 如 蜜 。
Ezéchiel 3:3 ^
Il me dit: Fils de l`homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
以西結書 3:4 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 往 以 色 列 家 那 裡 去 、 將 我 的 話 對 他 們 講 說 。
Ezéchiel 3:4 ^
Il me dit: Fils de l`homme, va vers la maison d`Israël, et dis-leur mes paroles!
以西結書 3:5 ^
你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 、 乃 是 往 以 色 列 家 去 。
Ezéchiel 3:5 ^
Car ce n`est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c`est à la maison d`Israël.
以西結書 3:6 ^
不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 多 國 去 、 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的 、 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去 、 他 們 必 聽 從 你 。
Ezéchiel 3:6 ^
Ce n`est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t`envoyais vers eux, ils t`écouteraient.
以西結書 3:7 ^
以 色 列 家 卻 不 肯 聽 從 你 、 因 為 他 們 不 肯 聽 從 我 . 原 來 以 色 列 全 家 是 額 堅 心 硬 的 人 。
Ezéchiel 3:7 ^
Mais la maison d`Israël ne voudra pas t`écouter, parce qu`elle ne veut pas m`écouter; car toute la maison d`Israël a le front dur et le coeur endurci.
以西結書 3:8 ^
看 哪 、 我 使 你 的 臉 硬 過 他 們 的 臉 、 使 你 的 額 硬 過 他 們 的 額 。
Ezéchiel 3:8 ^
Voici, j`endurcirai ta face, pour que tu l`opposes à leur face; j`endurcirai ton front, pour que tu l`opposes à leur front.
以西結書 3:9 ^
我 使 你 的 額 像 金 鋼 鑽 、 比 火 石 更 硬 . 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 、 你 不 要 怕 他 們 、 也 不 要 因 他 們 的 臉 色 驚 惶 。
Ezéchiel 3:9 ^
Je rendrai ton front comme un diamant, plus dur que le roc. Ne les crains pas, quoiqu`ils soient une famille de rebelles.
以西結書 3:10 ^
他 又 對 我 說 、 人 子 阿 、 我 對 你 所 說 的 一 切 話 、 要 心 裡 領 會 、 耳 中 聽 聞 。
Ezéchiel 3:10 ^
Il me dit: Fils de l`homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai!
以西結書 3:11 ^
你 往 你 本 國 被 擄 的 子 民 那 裡 去 、 他 們 或 聽 、 或 不 聽 、 你 要 對 他 們 講 說 、 告 訴 他 們 、 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezéchiel 3:11 ^
Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu`ils écoutent ou qu`ils n`écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel.
以西結書 3:12 ^
那 時 靈 將 我 舉 起 、 我 就 聽 見 在 我 身 後 有 震 動 轟 轟 的 聲 音 、 說 、 從 耶 和 華 的 所 在 顯 出 來 的 榮 耀 是 該 稱 頌 的 。
Ezéchiel 3:12 ^
Et l`esprit m`enleva, et j`entendis derrière moi le bruit d`un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l`Éternel, du lieu de sa demeure!
以西結書 3:13 ^
我 又 聽 見 那 活 物 翅 膀 相 碰 、 與 活 物 旁 邊 輪 子 旋 轉 震 動 轟 轟 的 響 聲 。
Ezéchiel 3:13 ^
J`entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l`une contre l`autre, le bruit des roues auprès d`eux, et le bruit d`un grand tumulte.
以西結書 3:14 ^
於 是 靈 將 我 舉 起 帶 我 而 去 、 我 心 中 甚 苦 、 靈 性 忿 激 . 並 且 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 在 我 身 上 大 有 能 力 。
Ezéchiel 3:14 ^
L`esprit m`enleva et m`emporta. J`allais, irrité et furieux, et la main de l`Éternel agissait sur moi avec puissance.
以西結書 3:15 ^
我 就 來 到 提 勒 亞 畢 住 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 那 裡 、 到 他 們 所 住 的 地 方 . 在 他 們 中 間 憂 憂 悶 悶 地 坐 了 七 日 。
Ezéchiel 3:15 ^
J`arrivai à Thel Abib, vers les exilés qui demeuraient près du fleuve du Kebar, et dans le lieu où ils se trouvaient; là je restai sept jours, stupéfait au milieu d`eux.
以西結書 3:16 ^
過 了 七 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezéchiel 3:16 ^
Au bout de sept jours, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
以西結書 3:17 ^
人 子 阿 、 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 、 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 、 替 我 警 戒 他 們 。
Ezéchiel 3:17 ^
Fils de l`homme, je t`établis comme sentinelle sur la maison d`Israël. Tu écouteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
以西結書 3:18 ^
我 何 時 指 著 惡 人 說 、 他 必 要 死 、 你 若 不 警 戒 他 、 也 不 勸 戒 他 、 使 他 離 開 惡 行 、 拯 救 他 的 性 命 、 這 惡 人 必 死 在 罪 孽 之 中 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 原 文 作 血 〕
Ezéchiel 3:18 ^
Quand je dirai au méchant: Tu mourras! si tu ne l`avertis pas, si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa mauvaise voie et pour lui sauver la vie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang.
以西結書 3:19 ^
倘 若 你 警 戒 惡 人 、 他 仍 不 轉 離 罪 惡 、 也 不 離 開 惡 行 、 他 必 死 在 罪 孽 之 中 、 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪 。
Ezéchiel 3:19 ^
Mais si tu avertis le méchant, et qu`il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras ton âme.
以西結書 3:20 ^
再 者 、 義 人 何 時 離 義 而 犯 罪 、 我 將 絆 腳 石 放 在 他 面 前 、 他 就 必 死 . 因 你 沒 有 警 戒 他 、 他 必 死 在 罪 中 、 他 素 來 所 行 的 義 不 被 記 念 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 原 文 作 血 〕
Ezéchiel 3:20 ^
Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai un piège devant lui, et il mourra; parce que tu ne l`as pas averti, il mourra dans son péché, on ne parlera plus de la justice qu`il a pratiquée, et je te redemanderai son sang.
以西結書 3:21 ^
倘 若 你 警 戒 義 人 、 使 他 不 犯 罪 、 他 就 不 犯 罪 、 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 、 你 也 救 自 己 脫 離 了 罪 。
Ezéchiel 3:21 ^
Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu`il ne pèche pas, il vivra, parce qu`il s`est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
以西結書 3:22 ^
耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 在 那 裡 降 在 我 身 上 、 他 對 我 說 、 你 起 來 往 平 原 去 、 我 要 在 那 裡 和 你 說 話 。
Ezéchiel 3:22 ^
Là encore la main de l`Éternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va dans la vallée, et là je te parlerai.
以西結書 3:23 ^
於 是 我 起 來 往 平 原 去 、 不 料 、 耶 和 華 的 榮 耀 、 正 如 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 一 樣 、 停 在 那 裡 、 我 就 俯 伏 於 地 。
Ezéchiel 3:23 ^
Je me levai, et j`allai dans la vallée; et voici, la gloire de l`Éternel y apparut, telle que je l`avais vue près du fleuve du Kebar. Alors je tombai sur ma face.
以西結書 3:24 ^
靈 就 進 入 我 裡 面 、 使 我 站 起 來 . 耶 和 華 對 我 說 、 你 進 房 屋 去 、 將 門 關 上 。
Ezéchiel 3:24 ^
L`esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l`Éternel me parla et me dit: Va t`enfermer dans ta maison.
以西結書 3:25 ^
人 子 阿 、 人 必 用 繩 索 捆 綁 你 、 你 就 不 能 出 去 在 他 們 中 間 來 往 。
Ezéchiel 3:25 ^
Fils de l`homme, voici, on mettra sur toi des cordes, avec lesquelles on te liera, afin que tu n`ailles pas au milieu d`eux.
以西結書 3:26 ^
我 必 使 你 的 舌 頭 貼 住 上 膛 、 以 致 你 啞 口 、 不 能 作 責 備 他 們 的 人 . 他 們 原 是 悖 逆 之 家 。
Ezéchiel 3:26 ^
J`attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c`est une famille de rebelles.
以西結書 3:27 ^
但 我 對 你 說 話 的 時 候 、 必 使 你 開 口 、 你 就 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 聽 的 可 以 聽 、 不 聽 的 任 他 不 聽 . 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
Ezéchiel 3:27 ^
Mais quand je te parlerai, j`ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n`écoute pas, car c`est une famille de rebelles.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 以西結書 3 - Ezéchiel 3