圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

以西結書 34

Ezéchiel 34

以西結書 34:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezéchiel 34:1 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
以西結書 34:2 ^
人 子 阿 、 你 要 向 以 色 列 的 牧 人 發 豫 言 攻 擊 他 們 、 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 禍 哉 、 以 色 列 的 牧 人 、 只 知 牧 養 自 己 . 牧 人 豈 不 當 牧 養 群 羊 麼 。
Ezéchiel 34:2 ^
Fils de l`homme, prophétise contre les pasteurs d`Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur aux pasteurs d`Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau?
以西結書 34:3 ^
你 們 喫 脂 油 、 穿 羊 毛 、 宰 肥 壯 的 、 卻 不 牧 養 群 羊 。
Ezéchiel 34:3 ^
Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n`avez point fait paître les brebis.
以西結書 34:4 ^
瘦 弱 的 、 你 們 沒 有 養 壯 、 有 病 的 、 你 們 沒 有 醫 治 、 受 傷 的 、 你 們 沒 有 纏 裹 、 被 逐 的 、 你 們 沒 有 領 回 、 失 喪 的 、 你 們 沒 有 尋 找 . 但 用 強 暴 嚴 嚴 的 轄 制 。
Ezéchiel 34:4 ^
Vous n`avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n`avez pas ramené celle qui s`égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté.
以西結書 34:5 ^
因 無 牧 人 羊 就 分 散 . 既 分 散 、 便 作 了 一 切 野 獸 的 食 物 。
Ezéchiel 34:5 ^
Elles se sont dispersées, parce qu`elles n`avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.
以西結書 34:6 ^
我 的 羊 在 諸 山 間 、 在 各 高 岡 上 流 離 、 在 全 地 上 分 散 、 無 人 去 尋 、 無 人 去 找 。
Ezéchiel 34:6 ^
Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n`en prend souci, nul ne le cherche.
以西結書 34:7 ^
所 以 你 們 這 些 牧 人 、 要 聽 耶 和 華 的 話 .
Ezéchiel 34:7 ^
C`est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l`Éternel!
以西結書 34:8 ^
主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 我 的 羊 因 無 牧 人 就 成 為 掠 物 、 也 作 了 一 切 野 獸 的 食 物 . 我 的 牧 人 不 尋 找 我 的 羊 . 這 些 牧 人 只 知 牧 養 自 己 、 並 不 牧 養 我 的 羊 .
Ezéchiel 34:8 ^
Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu`elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu`ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, -
以西結書 34:9 ^
所 以 你 們 這 些 牧 人 、 要 聽 耶 和 華 的 話 .
Ezéchiel 34:9 ^
à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l`Éternel!
以西結書 34:10 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 與 牧 人 為 敵 、 必 向 他 們 的 手 追 討 我 的 羊 、 使 他 們 不 再 牧 放 群 羊 . 牧 人 也 不 再 牧 養 自 己 . 我 必 救 我 的 羊 脫 離 他 們 的 口 、 不 再 作 他 們 的 食 物 。
Ezéchiel 34:10 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d`entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
以西結書 34:11 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 必 親 自 尋 找 我 的 羊 、 將 他 們 尋 見 。
Ezéchiel 34:11 ^
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`aurai soin moi-même de mes brebis, et j`en ferai la revue.
以西結書 34:12 ^
牧 人 在 羊 群 四 散 的 日 子 、 怎 樣 尋 找 他 的 羊 、 我 必 照 樣 尋 找 我 的 羊 . 這 些 羊 在 密 雲 黑 暗 的 日 子 散 到 各 處 、 我 必 從 那 裡 救 回 他 們 來 。
Ezéchiel 34:12 ^
Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l`obscurité.
以西結書 34:13 ^
我 必 從 萬 民 中 領 出 他 們 、 從 各 國 內 聚 集 他 們 、 引 導 他 們 歸 回 故 土 、 也 必 在 以 色 列 山 上 、 一 切 溪 水 旁 邊 、 境 內 一 切 可 居 之 處 、 牧 養 他 們 。
Ezéchiel 34:13 ^
Je les retirerai d`entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d`Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays.
以西結書 34:14 ^
我 必 在 美 好 的 草 場 牧 養 他 們 . 他 們 的 圈 必 在 以 色 列 高 處 的 山 上 . 他 們 必 在 佳 美 之 圈 中 躺 臥 、 也 在 以 色 列 山 肥 美 的 草 場 喫 草 。
Ezéchiel 34:14 ^
Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d`Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d`Israël.
以西結書 34:15 ^
主 耶 和 華 說 、 我 必 親 自 作 我 羊 的 牧 人 、 使 他 們 得 以 躺 臥 。
Ezéchiel 34:15 ^
C`est moi qui ferai paître mes brebis, c`est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l`Éternel.
以西結書 34:16 ^
失 喪 的 、 我 必 尋 找 、 被 逐 的 、 我 必 領 回 、 受 傷 的 、 我 必 纏 裹 、 有 病 的 、 我 必 醫 治 . 只 是 肥 的 壯 的 、 我 必 除 滅 . 也 要 秉 公 牧 養 他 們 。
Ezéchiel 34:16 ^
Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.
以西結書 34:17 ^
我 的 羊 群 哪 、 論 到 你 們 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 在 羊 與 羊 中 間 、 公 綿 羊 與 公 山 羊 中 間 、 施 行 判 斷 。
Ezéchiel 34:17 ^
Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
以西結書 34:18 ^
你 們 這 些 肥 壯 的 羊 、 在 美 好 的 草 場 喫 草 、 還 以 為 小 事 嗎 . 剩 下 的 草 、 你 們 竟 用 蹄 踐 踏 了 . 你 們 喝 清 水 、 剩 下 的 水 、 你 們 竟 用 蹄 攪 渾 了 。
Ezéchiel 34:18 ^
Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?
以西結書 34:19 ^
至 於 我 的 羊 、 只 得 喫 你 們 所 踐 踏 的 、 喝 你 們 所 攪 渾 的 。
Ezéchiel 34:19 ^
Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
以西結書 34:20 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 在 肥 羊 和 瘦 羊 中 間 施 行 判 斷 。
Ezéchiel 34:20 ^
C`est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
以西結書 34:21 ^
因 為 你 們 用 脅 用 肩 擁 擠 一 切 瘦 弱 的 、 又 用 角 牴 觸 、 以 致 使 他 們 四 散 .
Ezéchiel 34:21 ^
Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l`épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu`à ce que vous les ayez chassées,
以西結書 34:22 ^
所 以 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 . 我 也 必 在 羊 和 羊 中 間 施 行 判 斷 。
Ezéchiel 34:22 ^
je porterai secours à mes brebis, afin qu`elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
以西結書 34:23 ^
我 必 立 一 牧 人 照 管 他 們 、 牧 養 他 們 、 就 是 我 的 僕 人 大 衛 . 他 必 牧 養 他 們 、 作 他 們 的 牧 人 。
Ezéchiel 34:23 ^
J`établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur.
以西結書 34:24 ^
我 耶 和 華 必 作 他 們 的   神 、 我 的 僕 人 大 衛 必 在 他 們 中 間 作 王 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Ezéchiel 34:24 ^
Moi, l`Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d`elles. Moi, l`Éternel, j`ai parlé.
以西結書 34:25 ^
我 必 與 他 們 立 平 安 的 約 、 使 惡 獸 從 境 內 斷 絕 、 他 們 就 必 安 居 在 曠 野 、 躺 臥 在 林 中 。
Ezéchiel 34:25 ^
Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts.
以西結書 34:26 ^
我 必 使 他 們 與 我 山 的 四 圍 成 為 福 源 . 我 也 必 叫 時 雨 落 下 . 必 有 福 如 甘 霖 而 降 。
Ezéchiel 34:26 ^
Je ferai d`elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j`enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.
以西結書 34:27 ^
田 野 的 樹 必 結 果 、 地 也 必 有 出 產 . 他 們 必 在 故 土 安 然 居 住 . 我 折 斷 他 們 所 負 的 軛 、 救 他 們 脫 離 那 以 他 們 為 奴 之 人 的 手 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Ezéchiel 34:27 ^
L`arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l`Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient.
以西結書 34:28 ^
他 們 必 不 再 作 外 邦 人 的 掠 物 、 地 上 的 野 獸 、 也 不 再 吞 喫 他 們 、 卻 要 安 然 居 住 、 無 人 驚 嚇 。
Ezéchiel 34:28 ^
Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n`y aura personne pour les troubler.
以西結書 34:29 ^
我 必 給 他 們 興 起 有 名 的 植 物 . 他 們 在 境 內 不 再 為 飢 荒 所 滅 、 也 不 再 受 外 邦 人 的 羞 辱 。
Ezéchiel 34:29 ^
J`établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l`opprobre des nations.
以西結書 34:30 ^
必 知 道 我 耶 和 華 他 們 的   神 是 與 他 們 同 在 、 並 知 道 他 們 以 色 列 家 是 我 的 民 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezéchiel 34:30 ^
Et elles sauront que moi, l`Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu`elles sont mon peuple, elles, la maison d`Israël, dit le Seigneur, l`Éternel.
以西結書 34:31 ^
你 們 作 我 的 羊 、 我 草 場 上 的 羊 、 乃 是 以 色 列 人 、 我 也 是 你 們 的   神 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezéchiel 34:31 ^
Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l`Éternel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 以西結書 34 - Ezéchiel 34