圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

以西結書 3

Ezequiel 3

以西結書 3:1 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 要 喫 你 所 得 的 、 要 喫 這 書 卷 、 好 去 對 以 色 列 家 講 說 。
Ezequiel 3:1 ^
Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
以西結書 3:2 ^
於 是 我 開 口 、 他 就 使 我 喫 這 書 卷 。
Ezequiel 3:2 ^
Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
以西結書 3:3 ^
又 對 我 說 、 人 子 阿 、 要 喫 我 所 賜 給 你 的 這 書 卷 、 充 滿 你 的 肚 腹 . 我 就 喫 了 、 口 中 覺 得 其 甜 如 蜜 。
Ezequiel 3:3 ^
E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
以西結書 3:4 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 往 以 色 列 家 那 裡 去 、 將 我 的 話 對 他 們 講 說 。
Ezequiel 3:4 ^
Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
以西結書 3:5 ^
你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 、 乃 是 往 以 色 列 家 去 。
Ezequiel 3:5 ^
Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
以西結書 3:6 ^
不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 多 國 去 、 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的 、 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去 、 他 們 必 聽 從 你 。
Ezequiel 3:6 ^
nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
以西結書 3:7 ^
以 色 列 家 卻 不 肯 聽 從 你 、 因 為 他 們 不 肯 聽 從 我 . 原 來 以 色 列 全 家 是 額 堅 心 硬 的 人 。
Ezequiel 3:7 ^
Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
以西結書 3:8 ^
看 哪 、 我 使 你 的 臉 硬 過 他 們 的 臉 、 使 你 的 額 硬 過 他 們 的 額 。
Ezequiel 3:8 ^
Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
以西結書 3:9 ^
我 使 你 的 額 像 金 鋼 鑽 、 比 火 石 更 硬 . 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 、 你 不 要 怕 他 們 、 也 不 要 因 他 們 的 臉 色 驚 惶 。
Ezequiel 3:9 ^
Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
以西結書 3:10 ^
他 又 對 我 說 、 人 子 阿 、 我 對 你 所 說 的 一 切 話 、 要 心 裡 領 會 、 耳 中 聽 聞 。
Ezequiel 3:10 ^
Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
以西結書 3:11 ^
你 往 你 本 國 被 擄 的 子 民 那 裡 去 、 他 們 或 聽 、 或 不 聽 、 你 要 對 他 們 講 說 、 告 訴 他 們 、 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezequiel 3:11 ^
E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
以西結書 3:12 ^
那 時 靈 將 我 舉 起 、 我 就 聽 見 在 我 身 後 有 震 動 轟 轟 的 聲 音 、 說 、 從 耶 和 華 的 所 在 顯 出 來 的 榮 耀 是 該 稱 頌 的 。
Ezequiel 3:12 ^
Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
以西結書 3:13 ^
我 又 聽 見 那 活 物 翅 膀 相 碰 、 與 活 物 旁 邊 輪 子 旋 轉 震 動 轟 轟 的 響 聲 。
Ezequiel 3:13 ^
E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
以西結書 3:14 ^
於 是 靈 將 我 舉 起 帶 我 而 去 、 我 心 中 甚 苦 、 靈 性 忿 激 . 並 且 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 在 我 身 上 大 有 能 力 。
Ezequiel 3:14 ^
Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
以西結書 3:15 ^
我 就 來 到 提 勒 亞 畢 住 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 那 裡 、 到 他 們 所 住 的 地 方 . 在 他 們 中 間 憂 憂 悶 悶 地 坐 了 七 日 。
Ezequiel 3:15 ^
E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
以西結書 3:16 ^
過 了 七 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezequiel 3:16 ^
Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
以西結書 3:17 ^
人 子 阿 、 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 、 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 、 替 我 警 戒 他 們 。
Ezequiel 3:17 ^
Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
以西結書 3:18 ^
我 何 時 指 著 惡 人 說 、 他 必 要 死 、 你 若 不 警 戒 他 、 也 不 勸 戒 他 、 使 他 離 開 惡 行 、 拯 救 他 的 性 命 、 這 惡 人 必 死 在 罪 孽 之 中 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 原 文 作 血 〕
Ezequiel 3:18 ^
Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
以西結書 3:19 ^
倘 若 你 警 戒 惡 人 、 他 仍 不 轉 離 罪 惡 、 也 不 離 開 惡 行 、 他 必 死 在 罪 孽 之 中 、 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪 。
Ezequiel 3:19 ^
Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
以西結書 3:20 ^
再 者 、 義 人 何 時 離 義 而 犯 罪 、 我 將 絆 腳 石 放 在 他 面 前 、 他 就 必 死 . 因 你 沒 有 警 戒 他 、 他 必 死 在 罪 中 、 他 素 來 所 行 的 義 不 被 記 念 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 原 文 作 血 〕
Ezequiel 3:20 ^
Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
以西結書 3:21 ^
倘 若 你 警 戒 義 人 、 使 他 不 犯 罪 、 他 就 不 犯 罪 、 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 、 你 也 救 自 己 脫 離 了 罪 。
Ezequiel 3:21 ^
Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
以西結書 3:22 ^
耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 在 那 裡 降 在 我 身 上 、 他 對 我 說 、 你 起 來 往 平 原 去 、 我 要 在 那 裡 和 你 說 話 。
Ezequiel 3:22 ^
E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
以西結書 3:23 ^
於 是 我 起 來 往 平 原 去 、 不 料 、 耶 和 華 的 榮 耀 、 正 如 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 一 樣 、 停 在 那 裡 、 我 就 俯 伏 於 地 。
Ezequiel 3:23 ^
Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
以西結書 3:24 ^
靈 就 進 入 我 裡 面 、 使 我 站 起 來 . 耶 和 華 對 我 說 、 你 進 房 屋 去 、 將 門 關 上 。
Ezequiel 3:24 ^
Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
以西結書 3:25 ^
人 子 阿 、 人 必 用 繩 索 捆 綁 你 、 你 就 不 能 出 去 在 他 們 中 間 來 往 。
Ezequiel 3:25 ^
E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
以西結書 3:26 ^
我 必 使 你 的 舌 頭 貼 住 上 膛 、 以 致 你 啞 口 、 不 能 作 責 備 他 們 的 人 . 他 們 原 是 悖 逆 之 家 。
Ezequiel 3:26 ^
E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
以西結書 3:27 ^
但 我 對 你 說 話 的 時 候 、 必 使 你 開 口 、 你 就 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 聽 的 可 以 聽 、 不 聽 的 任 他 不 聽 . 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
Ezequiel 3:27 ^
Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 以西結書 3 - Ezequiel 3