圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

以西結書 3

Ezechiele 3

以西結書 3:1 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 要 喫 你 所 得 的 、 要 喫 這 書 卷 、 好 去 對 以 色 列 家 講 說 。
Ezechiele 3:1 ^
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, mangia ciò che tu trovi; mangia questo rotolo, e va’ e parla alla casa d’Israele".
以西結書 3:2 ^
於 是 我 開 口 、 他 就 使 我 喫 這 書 卷 。
Ezechiele 3:2 ^
Io aprii la bocca, ed egli mi fece mangiare quel rotolo.
以西結書 3:3 ^
又 對 我 說 、 人 子 阿 、 要 喫 我 所 賜 給 你 的 這 書 卷 、 充 滿 你 的 肚 腹 . 我 就 喫 了 、 口 中 覺 得 其 甜 如 蜜 。
Ezechiele 3:3 ^
E mi disse: "Figliuol d’uomo, nutriti il ventre e riempiti le viscere di questo rotolo che ti do". E io lo mangiai, e mi fu dolce in bocca, come del miele.
以西結書 3:4 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 往 以 色 列 家 那 裡 去 、 將 我 的 話 對 他 們 講 說 。
Ezechiele 3:4 ^
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, va’, récati alla casa d’Israele, e riferisci loro le mie parole;
以西結書 3:5 ^
你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 、 乃 是 往 以 色 列 家 去 。
Ezechiele 3:5 ^
poiché tu sei mandato, non a un popolo dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, ma alla casa d’Israele:
以西結書 3:6 ^
不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 多 國 去 、 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的 、 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去 、 他 們 必 聽 從 你 。
Ezechiele 3:6 ^
non a molti popoli dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, di cui tu non intenda le parole. Certo, s’io ti mandassi a loro, essi ti darebbero ascolto;
以西結書 3:7 ^
以 色 列 家 卻 不 肯 聽 從 你 、 因 為 他 們 不 肯 聽 從 我 . 原 來 以 色 列 全 家 是 額 堅 心 硬 的 人 。
Ezechiele 3:7 ^
ma la casa d’Israele non ti vorrà ascoltare, perché non vogliono ascoltar me; giacché tutta la casa d’Israele ha la fronte dura e il cuore ostinato.
以西結書 3:8 ^
看 哪 、 我 使 你 的 臉 硬 過 他 們 的 臉 、 使 你 的 額 硬 過 他 們 的 額 。
Ezechiele 3:8 ^
Ecco, io t’induro la faccia, perché tu l’opponga alla faccia loro; induro la tua fronte, perché l’opponga alla fronte loro;
以西結書 3:9 ^
我 使 你 的 額 像 金 鋼 鑽 、 比 火 石 更 硬 . 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 、 你 不 要 怕 他 們 、 也 不 要 因 他 們 的 臉 色 驚 惶 。
Ezechiele 3:9 ^
io rendo la tua fronte come un diamante, più dura della selce; non li temere, non ti sgomentare davanti a loro, perché sono una casa ribelle".
以西結書 3:10 ^
他 又 對 我 說 、 人 子 阿 、 我 對 你 所 說 的 一 切 話 、 要 心 裡 領 會 、 耳 中 聽 聞 。
Ezechiele 3:10 ^
Poi mi disse: "Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le parole che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie.
以西結書 3:11 ^
你 往 你 本 國 被 擄 的 子 民 那 裡 去 、 他 們 或 聽 、 或 不 聽 、 你 要 對 他 們 講 說 、 告 訴 他 們 、 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezechiele 3:11 ^
E va’ dai figliuoli del tuo popolo che sono in cattività, parla loro, e di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno; sia che t’ascoltino o non ti ascoltino".
以西結書 3:12 ^
那 時 靈 將 我 舉 起 、 我 就 聽 見 在 我 身 後 有 震 動 轟 轟 的 聲 音 、 說 、 從 耶 和 華 的 所 在 顯 出 來 的 榮 耀 是 該 稱 頌 的 。
Ezechiele 3:12 ^
E lo spirito mi levò in alto, e io udii dietro a me il suono d’un gran fragore che diceva: "Benedetta sia la gloria dell’Eterno dalla sua dimora!"
以西結書 3:13 ^
我 又 聽 見 那 活 物 翅 膀 相 碰 、 與 活 物 旁 邊 輪 子 旋 轉 震 動 轟 轟 的 響 聲 。
Ezechiele 3:13 ^
e udii pure il rumore delle ali degli esseri viventi che battevano l’una contro l’altra, il rumore delle ruote allato ad esse, e il suono d’un gran fragore.
以西結書 3:14 ^
於 是 靈 將 我 舉 起 帶 我 而 去 、 我 心 中 甚 苦 、 靈 性 忿 激 . 並 且 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 在 我 身 上 大 有 能 力 。
Ezechiele 3:14 ^
E lo spirito mi levò in alto, e mi portò via; e io andai, pieno d’amarezza nello sdegno del mio spirito; e la mano dell’Eterno era forte su di me.
以西結書 3:15 ^
我 就 來 到 提 勒 亞 畢 住 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 那 裡 、 到 他 們 所 住 的 地 方 . 在 他 們 中 間 憂 憂 悶 悶 地 坐 了 七 日 。
Ezechiele 3:15 ^
E giunsi da quelli ch’erano in cattività a Tel-abib presso al fiume Kebar, e mi fermai dov’essi dimoravano; e dimorai quivi sette giorni, mesto e silenzioso, in mezzo a loro.
以西結書 3:16 ^
過 了 七 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezechiele 3:16 ^
E in capo a sette giorni, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
以西結書 3:17 ^
人 子 阿 、 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 、 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 、 替 我 警 戒 他 們 。
Ezechiele 3:17 ^
"Figliuol d’uomo, io t’ho stabilito come sentinella per la casa d’Israele; e quando tu udrai dalla mia bocca una parola, tu l’avvertirai da parte mia.
以西結書 3:18 ^
我 何 時 指 著 惡 人 說 、 他 必 要 死 、 你 若 不 警 戒 他 、 也 不 勸 戒 他 、 使 他 離 開 惡 行 、 拯 救 他 的 性 命 、 這 惡 人 必 死 在 罪 孽 之 中 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 原 文 作 血 〕
Ezechiele 3:18 ^
Quando io dirò all’empio: Certo morrai, se tu non l’avverti, e non parli per avvertire quell’empio di abbandonar la sua via malvagia, e salvargli così la vita, quell’empio morrà per la sua iniquità; ma io domanderò conto del suo sangue alla tua mano.
以西結書 3:19 ^
倘 若 你 警 戒 惡 人 、 他 仍 不 轉 離 罪 惡 、 也 不 離 開 惡 行 、 他 必 死 在 罪 孽 之 中 、 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪 。
Ezechiele 3:19 ^
Ma, se tu avverti l’empio, ed egli non si ritrae dalla sua empietà e dalla sua via malvagia, egli morrà per la sua iniquità, ma tu avrai salvata l’anima tua.
以西結書 3:20 ^
再 者 、 義 人 何 時 離 義 而 犯 罪 、 我 將 絆 腳 石 放 在 他 面 前 、 他 就 必 死 . 因 你 沒 有 警 戒 他 、 他 必 死 在 罪 中 、 他 素 來 所 行 的 義 不 被 記 念 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 原 文 作 血 〕
Ezechiele 3:20 ^
E quando un giusto si ritrae dalla sua giustizia e commette l’iniquità, se io gli pongo davanti una qualche occasione di caduta, egli morrà, perché tu non l’avrai avvertito; morrà per il suo peccato, e le cose giuste che avrà fatte non saranno più ricordate; ma io domanderò conto del suo sangue alla tua mano.
以西結書 3:21 ^
倘 若 你 警 戒 義 人 、 使 他 不 犯 罪 、 他 就 不 犯 罪 、 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 、 你 也 救 自 己 脫 離 了 罪 。
Ezechiele 3:21 ^
Però, se tu avverti quel giusto perché non pecchi, e non pecca, egli certamente vivrà, perch’è stato avvertito, e tu avrai salvata l’anima tua".
以西結書 3:22 ^
耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 在 那 裡 降 在 我 身 上 、 他 對 我 說 、 你 起 來 往 平 原 去 、 我 要 在 那 裡 和 你 說 話 。
Ezechiele 3:22 ^
E la mano dell’Eterno fu quivi sopra me, ed egli mi disse: "Lèvati, va’ nella pianura, e quivi io parlerò teco".
以西結書 3:23 ^
於 是 我 起 來 往 平 原 去 、 不 料 、 耶 和 華 的 榮 耀 、 正 如 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 一 樣 、 停 在 那 裡 、 我 就 俯 伏 於 地 。
Ezechiele 3:23 ^
Io dunque mi levai, uscii nella pianura, ed ecco che quivi stava la gloria dell’Eterno, gloria simile a quella che avevo veduta presso al fiume Kebar; e caddi sulla mia faccia.
以西結書 3:24 ^
靈 就 進 入 我 裡 面 、 使 我 站 起 來 . 耶 和 華 對 我 說 、 你 進 房 屋 去 、 將 門 關 上 。
Ezechiele 3:24 ^
Ma lo spirito entrò in me; mi fece rizzare in piedi, e l’Eterno mi parlò e mi disse: "Va’, chiuditi in casa tua!
以西結書 3:25 ^
人 子 阿 、 人 必 用 繩 索 捆 綁 你 、 你 就 不 能 出 去 在 他 們 中 間 來 往 。
Ezechiele 3:25 ^
E a te, figliuol d’uomo, ecco, ti si metteranno addosso delle corde, con esse ti si legherà, e tu non andrai in mezzo a loro.
以西結書 3:26 ^
我 必 使 你 的 舌 頭 貼 住 上 膛 、 以 致 你 啞 口 、 不 能 作 責 備 他 們 的 人 . 他 們 原 是 悖 逆 之 家 。
Ezechiele 3:26 ^
E io farò che la lingua ti s’attacchi al palato, perché tu rimanga muto e tu non possa esser per essi un censore; perché sono una casa ribelle.
以西結書 3:27 ^
但 我 對 你 說 話 的 時 候 、 必 使 你 開 口 、 你 就 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 聽 的 可 以 聽 、 不 聽 的 任 他 不 聽 . 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
Ezechiele 3:27 ^
Ma quando io ti parlerò, t’aprirò la bocca, e tu dirai loro: Così parla il Signore, l’Eterno; chi ascolta, ascolti; chi non vuole ascoltare non ascolti; poiché sono una casa ribelle.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 以西結書 3 - Ezechiele 3