圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

以西結書 17

Ezechiele 17

以西結書 17:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezechiele 17:1 ^
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
以西結書 17:2 ^
人 子 阿 、 你 要 向 以 色 列 家 出 謎 語 、 設 比 喻 、
Ezechiele 17:2 ^
"Figliuol d’uomo, proponi un enigma e narra una parabola alla casa d’Israele, e di’:
以西結書 17:3 ^
說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 有 一 大 鷹 、 翅 膀 大 、 翎 毛 長 、 羽 毛 豐 滿 、 彩 色 俱 備 、 來 到 利 巴 嫩 、 將 香 柏 樹 梢 擰 去 .
Ezechiele 17:3 ^
Così parla il Signore, l’Eterno: Una grande aquila, dalle ampie ali, dalle lunghe penne, coperta di piume di svariati colori, venne al Libano, e tolse la cima a un cedro;
以西結書 17:4 ^
就 是 折 去 香 柏 樹 儘 尖 的 嫩 枝 、 叼 到 貿 易 之 地 、 放 在 買 賣 城 中 .
Ezechiele 17:4 ^
ne spiccò il più alto dei ramoscelli, lo portò in un paese di commercio, e lo mise in una città di mercanti.
以西結書 17:5 ^
又 將 以 色 列 地 的 枝 子 、 栽 於 肥 田 裡 、 插 在 大 水 旁 、 如 插 柳 樹 。
Ezechiele 17:5 ^
poi prese un germoglio del paese, e lo mise in un campo di sementa; lo collocò presso acque abbondanti, e lo piantò a guisa di magliolo.
以西結書 17:6 ^
就 漸 漸 生 長 、 成 為 蔓 延 矮 小 的 葡 萄 樹 . 其 枝 轉 向 那 鷹 、 其 根 在 鷹 以 下 、 於 是 成 了 葡 萄 樹 、 生 出 枝 子 、 發 出 小 枝 。
Ezechiele 17:6 ^
Esso crebbe, e diventò una vite estesa, di pianta bassa, in modo da avere i suoi tralci vòlti verso l’aquila, e le sue radici sotto di lei. Così diventò una vite che fece de’ pampini e mise de rami.
以西結書 17:7 ^
又 有 一 大 鷹 、 翅 膀 大 、 羽 毛 多 、 這 葡 萄 樹 從 栽 種 的 畦 中 、 向 這 鷹 彎 過 根 來 、 發 出 枝 子 、 好 得 他 的 澆 灌 。
Ezechiele 17:7 ^
Ma c’era un’altra grande aquila, dalla ampie ali, e dalle piume abbondanti; ed ecco che questa vite volse le sue radici verso di lei, e, dal suolo dov’era piantata, stese verso l’aquila i suoi tralci perch’essa l’annaffiasse.
以西結書 17:8 ^
這 樹 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 邊 、 好 生 枝 子 、 結 果 子 、 成 為 佳 美 的 葡 萄 樹 。
Ezechiele 17:8 ^
Or essa era piantata in buon terreno, presso acque abbondanti, in modo da poter mettere de’ rami, portar frutto e diventare una vite magnifica.
以西結書 17:9 ^
你 要 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 這 葡 萄 樹 豈 能 發 旺 呢 . 鷹 豈 不 拔 出 他 的 根 來 、 芟 除 他 的 果 子 、 使 他 枯 乾 、 使 他 發 的 嫩 葉 都 枯 乾 了 麼 . 也 不 用 大 力 和 多 民 、 就 拔 出 他 的 根 來 。
Ezechiele 17:9 ^
Di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Può essa prosperare? La prima aquila non svellerà essa le sue radici e non taglierà essa via i suoi frutti sì che si secchi, e si secchino tutte le giovani foglie che metteva? Né ci sarà bisogno di molta forza né di molta gente per svellerla dalle radici.
以西結書 17:10 ^
葡 萄 樹 雖 然 栽 種 、 豈 能 發 旺 呢 、 一 經 東 風 、 豈 不 全 然 枯 乾 麼 、 必 在 生 長 的 畦 中 枯 乾 了 。
Ezechiele 17:10 ^
Ecco, essa è piantata. Prospererà? Non si seccherà essa del tutto dacché l’avrà toccata il vento d’oriente? Seccherà sul suolo dove ha germogliato".
以西結書 17:11 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Ezechiele 17:11 ^
Poi la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
以西結書 17:12 ^
你 對 那 悖 逆 之 家 說 、 你 們 不 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 麼 . 你 要 告 訴 他 們 說 、 巴 比 倫 王 曾 到 耶 路 撒 冷 、 將 其 中 的 君 王 和 首 領 帶 到 巴 比 倫 自 己 那 裡 去 .
Ezechiele 17:12 ^
"Di’ dunque a questa casa ribelle: Non sapete voi che cosa voglian dire queste cose? Di’ loro: Ecco, il re di Babilonia è venuto a Gerusalemme, ne ha preso il re ed i capi, e li ha menati con sé a Babilonia.
以西結書 17:13 ^
從 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 與 他 立 約 、 使 他 發 誓 、 並 將 國 中 有 勢 力 的 人 擄 去 .
Ezechiele 17:13 ^
Poi ha preso uno del sangue reale, ha fermato un patto con lui, e gli ha fatto prestar giuramento; e ha preso pure gli uomini potenti del paese,
以西結書 17:14 ^
使 國 低 微 不 能 自 強 、 惟 因 守 盟 約 得 以 存 立 。
Ezechiele 17:14 ^
perché il regno fosse tenuto basso senza potersi innalzare, e quegli osservasse il patto fermato con lui, per poter sussistere.
以西結書 17:15 ^
他 卻 背 叛 巴 比 倫 王 、 打 發 使 者 往 埃 及 去 、 要 他 們 給 他 馬 匹 和 多 民 . 他 豈 能 亨 通 呢 、 行 這 樣 事 的 人 、 豈 能 逃 脫 呢 、 他 背 約 豈 能 逃 脫 呢 。
Ezechiele 17:15 ^
Ma il nuovo re s’è ribellato contro di lui, e ha mandato i suoi ambasciatori in Egitto perché gli fossero dati cavalli e gran gente. Colui che fa tali cose potrà prosperare? Scamperà? Ha rotto il patto e scamperebbe?
以西結書 17:16 ^
他 輕 看 向 王 所 起 的 誓 、 背 棄 王 與 他 所 立 的 約 . 主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 他 定 要 死 在 立 他 作 王 巴 比 倫 王 的 京 都 。
Ezechiele 17:16 ^
Com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, nella residenza stessa di quel re che l’avea fatto re, e verso il quale non ha tenuto il giuramento fatto né osservato il patto concluso vicino a lui, in mezzo a Babilonia, egli morrà:
以西結書 17:17 ^
敵 人 築 壘 造 臺 、 與 他 打 仗 的 時 候 、 為 要 剪 除 多 人 、 法 老 雖 領 大 軍 隊 、 和 大 群 眾 、 還 是 不 能 幫 助 他 。
Ezechiele 17:17 ^
Faraone non andrà col suo potente esercito e con gran gente a soccorrerlo in guerra, quando si eleveranno dei bastioni e si costruiranno delle torri per sterminare gran numero d’uomini.
以西結書 17:18 ^
他 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 、 已 經 投 降 、 卻 又 作 這 一 切 的 事 、 他 必 不 能 逃 脫 。
Ezechiele 17:18 ^
Egli ha violato il giuramento, infrangendo il patto eppure, avea dato la mano! Ha fatto tutte queste cose, e non scamperà.
以西結書 17:19 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 他 既 輕 看 指 我 所 起 的 誓 、 背 棄 指 我 所 立 的 約 、 我 必 要 使 這 罪 歸 在 他 頭 上 。
Ezechiele 17:19 ^
Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Com’è vero ch’io vivo, il mio giuramento ch’egli ha violato, il mio patto ch’egli ha infranto, io glieli farò ricadere sul capo.
以西結書 17:20 ^
我 必 將 我 的 網 撒 在 他 身 上 、 他 必 在 我 的 網 羅 中 纏 住 、 我 必 帶 他 到 巴 比 倫 、 並 要 在 那 裡 因 他 干 犯 我 的 罪 刑 罰 他 。
Ezechiele 17:20 ^
Io stenderò su lui la mia rete, ed egli rimarrà preso nel mio laccio; lo menerò a Babilonia, e quivi entrerò in giudizio con lui, per la perfidia di cui si è reso colpevole verso di me.
以西結書 17:21 ^
他 的 一 切 軍 隊 、 凡 逃 跑 的 、 都 必 倒 在 刀 下 、 所 剩 下 的 、 也 必 分 散 四 方 . 〔 方 原 文 作 風 〕 你 們 就 知 道 說 這 話 的 是 我 耶 和 華 。
Ezechiele 17:21 ^
E tutti i fuggiaschi delle sue schiere cadranno per la spada; e quelli che rimarranno saranno dispersi a tutti i venti; e voi conoscerete che io, l’Eterno, son quegli che ho parlato.
以西結書 17:22 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 香 柏 樹 梢 擰 去 栽 上 、 就 是 從 儘 尖 的 嫩 枝 中 折 一 嫩 枝 、 栽 於 極 高 的 山 上 .
Ezechiele 17:22 ^
Così dice il Signore, l’Eterno: Ma io prenderò l’alta vetta del cedro, e la porrò in terra; dai più elevati dei suoi giovani rami spiccherò un tenero ramoscello, e lo pianterò sopra un monte alto, eminente.
以西結書 17:23 ^
在 以 色 列 高 處 的 山 栽 上 . 他 就 生 枝 子 、 結 果 子 、 成 為 佳 美 的 香 柏 樹 、 各 類 飛 鳥 都 必 宿 在 其 下 、 就 是 宿 在 枝 子 的 蔭 下 。
Ezechiele 17:23 ^
Lo pianterò sull’alto monte d’Israele; ed esso metterà rami, porterà frutto, e diventerà un cedro magnifico. Gli uccelli d’ogni specie faranno sotto di lui la loro dimora; faran la loro dimora all’ombra dei suoi rami.
以西結書 17:24 ^
田 野 的 樹 木 都 必 知 道 我 耶 和 華 使 高 樹 矮 小 、 矮 樹 高 大 、 青 樹 枯 乾 、 枯 樹 發 旺 . 我 耶 和 華 如 此 說 、 也 如 此 行 了 。
Ezechiele 17:24 ^
E tutti gli alberi della campagna sapranno che io, l’Eterno, son quegli che ho abbassato l’albero ch’era su in alto, che ho innalzato l’albero ch’era giù in basso, che ho fatto seccare l’albero verde, e che ho fatto germogliare l’albero secco. Io, l’Eterno, l’ho detto, e lo farò".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 以西結書 17 - Ezechiele 17