圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

以賽亞書 42

Jesaja 42

以賽亞書 42:1 ^
看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 扶 持 、 所 揀 選 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。
Jesaja 42:1 ^
Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn, und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
以賽亞書 42:2 ^
他 不 喧 嚷 、 不 揚 聲 、 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 。
Jesaja 42:2 ^
Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.
以賽亞書 42:3 ^
壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 他 憑 真 實 將 公 理 傳 開 。
Jesaja 42:3 ^
Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftig halten lehren.
以賽亞書 42:4 ^
他 不 灰 心 、 也 不 喪 膽 、 直 到 他 在 地 上 設 立 公 理 . 海 島 都 等 候 他 的 訓 誨 。
Jesaja 42:4 ^
Er wird nicht matt werden noch verzagen, bis daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
以賽亞書 42:5 ^
創 造 諸 天 、 鋪 張 穹 蒼 、 將 地 和 地 所 出 的 一 併 鋪 開 、 賜 氣 息 給 地 上 的 眾 人 、 又 賜 靈 性 給 行 在 其 上 之 人 的   神 耶 和 華 、 他 如 此 說 、
Jesaja 42:5 ^
So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schafft und ausbreitet, der die Erde macht und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt, und den Geist denen, die darauf gehen:
以賽亞書 42:6 ^
我 耶 和 華 憑 公 義 召 你 、 必 攙 扶 你 的 手 、 保 守 你 、 使 你 作 眾 民 的 中 保 、 〔 中 保 原 文 作 約 〕 作 外 邦 人 的 光 、
Jesaja 42:6 ^
Ich der HERR habe dich gerufen in Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefaßt und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
以賽亞書 42:7 ^
開 瞎 子 的 眼 、 領 被 囚 的 出 牢 獄 、 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。
Jesaja 42:7 ^
daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker.
以賽亞書 42:8 ^
我 是 耶 和 華 、 這 是 我 的 名 . 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 、 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像 。
Jesaja 42:8 ^
Ich, der HERR, das ist mein Name; und will meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.
以賽亞書 42:9 ^
看 哪 、 先 前 的 事 已 經 成 就 、 現 在 我 將 新 事 說 明 、 這 事 未 發 以 先 、 我 就 說 給 你 們 聽 。
Jesaja 42:9 ^
Siehe, was ich zuvor habe verkündigt, ist gekommen; so verkündige ich auch Neues; ehe denn es aufgeht, lasse ich's euch hören.
以賽亞書 42:10 ^
航 海 的 、 和 海 中 所 有 的 、 海 島 、 和 其 上 的 居 民 、 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 、 從 地 極 讚 美 他 。
Jesaja 42:10 ^
Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an der Welt Ende, die auf dem Meer fahren und was darinnen ist, die Inseln und die darin wohnen!
以賽亞書 42:11 ^
曠 野 和 其 中 的 城 邑 、 並 基 達 人 居 住 的 村 莊 、 都 當 揚 聲 . 西 拉 的 居 民 當 歡 呼 、 在 山 頂 上 吶 喊 。
Jesaja 42:11 ^
Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte darin samt den Dörfern, da Kedar wohnt; es sollen jauchzen, die in den Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge!
以賽亞書 42:12 ^
他 們 當 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 、 在 海 島 中 傳 揚 他 的 頌 讚 。
Jesaja 42:12 ^
Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen.
以賽亞書 42:13 ^
耶 和 華 必 像 勇 士 出 去 、 必 像 戰 士 激 動 熱 心 、 要 喊 叫 、 大 聲 吶 喊 、 要 用 大 力 攻 擊 仇 敵 。
Jesaja 42:13 ^
Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen.
以賽亞書 42:14 ^
我 許 久 閉 口 不 言 、 靜 默 不 語 、 現 在 我 要 喊 叫 像 產 難 的 婦 人 、 我 要 急 氣 而 喘 哮 。
Jesaja 42:14 ^
Ich schweige wohl eine Zeitlang und bin still und halte an mich; nun aber will wie eine Gebärerin schreien; ich will sie verwüsten und alle verschlingen.
以賽亞書 42:15 ^
我 要 使 大 山 小 岡 變 為 荒 場 、 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 、 我 要 使 江 河 變 為 洲 島 、 使 水 池 都 乾 涸 。
Jesaja 42:15 ^
Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
以賽亞書 42:16 ^
我 要 引 瞎 子 行 不 認 識 的 道 、 領 他 們 走 不 知 道 的 路 . 在 他 們 面 前 使 黑 暗 變 為 光 明 、 使 彎 曲 變 為 平 直 . 這 些 事 我 都 要 行 、 並 不 離 棄 他 們 。
Jesaja 42:16 ^
Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen alles tun und sie nicht verlassen.
以賽亞書 42:17 ^
倚 靠 雕 刻 的 偶 像 、 對 鑄 造 的 偶 像 說 、 你 是 我 們 的 神 、 這 等 人 要 退 後 、 全 然 蒙 羞 。
Jesaja 42:17 ^
Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsre Götter! die sollen zurückkehren und zu Schanden werden.
以賽亞書 42:18 ^
你 們 這 耳 聾 的 聽 罷 . 你 們 這 眼 瞎 的 看 罷 . 使 你 們 能 看 見 。
Jesaja 42:18 ^
Höret, ihr Tauben, und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!
以賽亞書 42:19 ^
誰 比 我 的 僕 人 眼 瞎 呢 、 誰 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聾 呢 、 誰 瞎 眼 像 那 與 我 和 好 的 、 誰 瞎 眼 像 耶 和 華 的 僕 人 呢 。
Jesaja 42:19 ^
Wer ist so blind wie mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind wie der Vollkommene und so blind wie der Knecht des HERRN?
以賽亞書 42:20 ^
你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 . 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。
Jesaja 42:20 ^
Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
以賽亞書 42:21 ^
耶 和 華 因 自 己 公 義 的 緣 故 、 喜 歡 使 律 法 〔 或 作 訓 誨 〕 為 大 、 為 尊 。
Jesaja 42:21 ^
Der HERR wollte ihnen wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.
以賽亞書 42:22 ^
但 這 百 姓 是 被 搶 被 奪 的 、 都 牢 籠 在 坑 中 、 隱 藏 在 獄 裡 、 他 們 作 掠 物 、 無 人 拯 救 、 作 擄 物 、 無 人 說 交 還 。
Jesaja 42:22 ^
Aber es ist ein beraubtes und geplündertes Volk; sie sind allzumal verstrickt in Höhlen und versteckt in Kerkern; sie sind zum Raube geworden, und ist kein Erretter da; geplündert, und ist niemand, der da sage: Gib wieder her!
以賽亞書 42:23 ^
你 們 中 間 誰 肯 側 耳 聽 此 、 誰 肯 留 心 而 聽 、 以 防 將 來 呢 。
Jesaja 42:23 ^
Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, was hernach kommt?
以賽亞書 42:24 ^
誰 將 雅 各 交 出 當 作 擄 物 、 將 以 色 列 交 給 搶 奪 的 呢 、 豈 不 是 耶 和 華 麼 、 就 是 我 們 所 得 罪 的 那 位 . 他 們 不 肯 遵 行 他 的 道 、 也 不 聽 從 他 的 訓 誨 .
Jesaja 42:24 ^
Wer hat Jakob übergeben zu plündern und Israel den Räubern? Hat's nicht der HERR getan, an dem wir gesündigt haben, und sie wollten auf seinen Wegen nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz nicht?
以賽亞書 42:25 ^
所 以 他 將 猛 烈 的 怒 氣 、 和 爭 戰 的 勇 力 、 傾 倒 在 以 色 列 的 身 上 . 在 他 四 圍 如 火 ? 起 、 他 還 不 知 道 、 燒 著 他 、 他 也 不 介 意 。
Jesaja 42:25 ^
Darum hat er über sie ausgeschüttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht; und hat sie umher angezündet, aber sie merken's nicht; und hat sie angebrannt, aber sie nehmen's nicht zu Herzen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 以賽亞書 42 - Jesaja 42