圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

以賽亞書 66

Jesaja 66

以賽亞書 66:1 ^
耶 和 華 如 此 說 、 天 是 我 的 座 位 、 地 是 我 的 腳 凳 . 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 . 那 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢 。
Jesaja 66:1 ^
So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist's denn für ein Haus, daß ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?
以賽亞書 66:2 ^
耶 和 華 說 、 這 一 切 都 是 我 手 所 造 的 、 所 以 就 都 有 了 . 但 我 所 看 顧 的 就 是 虛 心 痛 悔 因 我 話 而 戰 兢 的 人 。 〔 虛 心 原 文 作 貧 窮 〕
Jesaja 66:2 ^
Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HERR. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenen Geistes ist und der sich fürchtet vor meinem Wort.
以賽亞書 66:3 ^
假 冒 為 善 的 宰 牛 好 像 殺 人 . 獻 羊 羔 好 像 打 折 狗 項 . 獻 供 物 好 像 獻 豬 血 . 燒 乳 香 好 像 稱 頌 偶 像 。 這 等 人 揀 選 自 己 的 道 路 、 心 裡 喜 悅 行 可 憎 惡 的 事 .
Jesaja 66:3 ^
Wer einen Ochsen schlachtet, ist eben als der einen Mann erschlüge; wer ein Schaf opfert, ist als der einem Hund den Hals bräche; wer Speisopfer bringt, ist als der Saublut opfert, wer Weihrauch anzündet, ist als der das Unrecht lobt. Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Greueln.
以賽亞書 66:4 ^
我 也 必 揀 選 迷 惑 他 們 的 事 、 使 他 們 所 懼 怕 的 臨 到 他 們 . 因 為 我 呼 喚 、 無 人 答 應 . 我 說 話 、 他 們 不 聽 從 . 反 倒 行 我 眼 中 看 為 惡 的 、 揀 選 我 所 不 喜 悅 的 。
Jesaja 66:4 ^
Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut; und was sie scheuen, will ich über sie kommen lassen, darum daß ich rief, und niemand antwortete, daß ich redete, und sie hörten nicht und taten, was mir übel gefiel, und erwählten, was mir nicht gefiel.
以賽亞書 66:5 ^
你 們 因 耶 和 華 言 語 戰 兢 的 人 、 當 聽 他 的 話 . 你 們 的 弟 兄 、 就 是 恨 惡 你 們 、 因 我 名 趕 出 你 們 的 、 曾 說 、 願 耶 和 華 得 榮 耀 、 使 我 們 得 見 你 們 的 喜 樂 . 但 蒙 羞 的 究 竟 是 他 們 。
Jesaja 66:5 ^
Höret des HERRN Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: "Laßt sehen, wie herrlich der HERR sei, laßt ihn erscheinen zu eurer Freude"; die sollen zu Schanden werden.
以賽亞書 66:6 ^
有 喧 嘩 的 聲 音 出 自 城 中 、 有 聲 音 出 於 殿 中 、 是 耶 和 華 向 仇 敵 施 行 報 應 的 聲 音 。
Jesaja 66:6 ^
Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt.
以賽亞書 66:7 ^
錫 安 未 曾 劬 勞 、 就 生 產 . 未 覺 疼 痛 、 就 生 出 男 孩 。
Jesaja 66:7 ^
Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.
以賽亞書 66:8 ^
國 豈 能 一 日 而 生 . 民 豈 能 一 時 而 產 . 因 為 錫 安 一 劬 勞 、 便 生 下 兒 女 . 這 樣 的 事 、 誰 曾 聽 見 、 誰 曾 看 見 呢 。
Jesaja 66:8 ^
Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne Wehen geboren.
以賽亞書 66:9 ^
耶 和 華 說 、 我 既 使 他 臨 產 、 豈 不 使 他 生 產 呢 . 你 的   神 說 、 我 既 使 他 生 產 、 豈 能 使 他 閉 胎 不 生 呢 。
Jesaja 66:9 ^
Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott.
以賽亞書 66:10 ^
你 們 愛 慕 耶 路 撒 冷 的 、 都 要 與 他 一 同 歡 喜 快 樂 . 你 們 為 他 悲 哀 的 、 都 要 與 他 一 同 樂 上 加 樂 .
Jesaja 66:10 ^
Freuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr hier über sie traurig gewesen seid!
以賽亞書 66:11 ^
使 你 們 在 他 安 慰 的 懷 中 喫 奶 得 飽 . 使 他 們 得 他 豐 盛 的 榮 耀 、 猶 如 擠 奶 、 滿 心 喜 樂 。
Jesaja 66:11 ^
Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer Herrlichkeit.
以賽亞書 66:12 ^
耶 和 華 如 此 說 、 我 要 使 平 安 延 及 他 、 好 像 江 河 、 使 列 國 的 榮 耀 延 及 他 、 如 同 漲 溢 的 河 、 你 們 要 從 中 享 受 . 〔 原 文 作 咂 〕 你 們 必 蒙 抱 在 肋 旁 、 搖 弄 在 膝 上 。
Jesaja 66:12 ^
Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen ergossenen Bach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf dem Arme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.
以賽亞書 66:13 ^
母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 、 我 就 照 樣 安 慰 你 們 . 你 們 也 必 因 〔 或 作 在 〕 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。
Jesaja 66:13 ^
Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.
以賽亞書 66:14 ^
你 們 看 見 、 就 心 中 快 樂 、 你 們 的 骨 頭 必 得 滋 潤 、 像 嫩 草 一 樣 . 而 且 耶 和 華 的 手 向 他 僕 人 所 行 的 、 必 被 人 知 道 . 他 也 要 向 仇 敵 發 惱 恨 。
Jesaja 66:14 ^
Ihr werdet's sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden.
以賽亞書 66:15 ^
看 哪 、 耶 和 華 必 在 火 中 降 臨 . 他 的 車 輦 像 旋 風 、 以 烈 怒 施 行 報 應 、 以 火 燄 施 行 責 罰 .
Jesaja 66:15 ^
Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.
以賽亞書 66:16 ^
因 為 耶 和 華 在 一 切 有 血 氣 的 人 身 上 、 必 以 火 與 刀 施 行 審 判 . 被 耶 和 華 所 殺 的 必 多 。
Jesaja 66:16 ^
Denn der HERR wird durchs Feuer richten und durch sein Schwert alles Fleisch; und der Getöteten des HERRN wird viel sein.
以賽亞書 66:17 ^
那 些 分 別 為 聖 、 潔 淨 自 己 的 、 進 入 園 內 跟 在 其 中 一 個 人 的 後 頭 、 喫 豬 肉 和 倉 鼠 並 可 憎 之 物 、 他 們 必 一 同 滅 絕 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jesaja 66:17 ^
Die sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hier, der andere da, und essen Schweinefleisch, Greuel und Mäuse, sollen weggerafft werden miteinander, spricht der HERR.
以賽亞書 66:18 ^
我 知 道 他 們 的 行 為 和 他 們 的 意 念 . 時 候 將 到 、 我 必 將 萬 民 萬 族 〔 族 原 文 作 舌 〕 聚 來 . 看 見 我 的 榮 耀 。
Jesaja 66:18 ^
Und ich kenne ihre Werke und Gedanken. Es kommt die Zeit, daß ich sammle alle Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine Herrlichkeit.
以賽亞書 66:19 ^
我 要 顯 神 蹟 〔 或 作 記 號 〕 在 他 們 中 間 、 逃 脫 的 我 要 差 到 列 國 去 、 就 是 到 他 施 、 普 勒 、 拉 弓 的 路 德 、 和 土 巴 、 雅 完 、 並 素 來 沒 有 聽 見 我 名 聲 、 沒 有 看 見 我 榮 耀 遼 遠 的 海 島 . 他 們 必 將 我 的 榮 耀 傳 揚 在 列 國 中 。
Jesaja 66:19 ^
Und ich will ein Zeichen unter sie geben und ihrer etliche, die errettet sind, senden zu den Heiden, gen Tharsis, gen Phul und Lud zu den Bogenschützen, gen Thubal und Javan und in die Ferne zu den Inseln, da man nichts von mir gehört hat und die meine Herrlichkeit nicht gesehen haben; und sollen meine Herrlichkeit unter den Heiden verkündigen.
以賽亞書 66:20 ^
他 們 必 將 你 們 的 弟 兄 從 列 國 中 送 回 、 使 他 們 或 騎 馬 、 或 坐 車 、 坐 轎 、 騎 騾 子 、 騎 獨 峰 駝 、 到 我 的 聖 山 耶 路 撒 冷 、 作 為 供 物 獻 給 耶 和 華 、 好 像 以 色 列 人 用 潔 淨 的 器 皿 盛 供 物 奉 到 耶 和 華 的 殿 中 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jesaja 66:20 ^
Und sie werden alle eure Brüder aus allen Heiden herzubringen, dem HERR zum Speisopfer, auf Rossen und Wagen, auf Sänften, auf Maultieren und Dromedaren gen Jerusalem, zu meinem heiligen Berge, spricht der HERR, gleichwie die Kinder Israel Speisopfer in reinem Gefäß bringen zum Hause des HERRN.
以賽亞書 66:21 ^
耶 和 華 說 、 我 也 必 從 他 們 中 間 取 人 為 祭 司 、 為 利 未 人 。
Jesaja 66:21 ^
Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.
以賽亞書 66:22 ^
耶 和 華 說 、 我 所 要 造 的 新 天 新 地 、 怎 樣 在 我 面 前 長 存 、 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 、 也 必 照 樣 長 存 。
Jesaja 66:22 ^
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.
以賽亞書 66:23 ^
每 逢 月 朔 、 安 息 日 、 凡 有 血 氣 的 必 來 在 我 面 前 下 拜 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jesaja 66:23 ^
Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.
以賽亞書 66:24 ^
他 們 必 出 去 觀 看 那 些 違 背 我 人 的 屍 首 . 因 為 他 們 的 蟲 是 不 死 的 、 他 們 的 火 是 不 滅 的 . 凡 有 血 氣 的 、 都 必 憎 惡 他 們 。
Jesaja 66:24 ^
Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 以賽亞書 66 - Jesaja 66