Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Марка 10

Marco 10

От Марка 10:1 ^
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Marco 10:1 ^
Poi, levatosi di là, se ne andò sui confini della Giudea, ed oltre il Giordano; e di nuovo di raunarono presso a lui delle turbe; ed egli di nuovo, come soleva, le ammaestrava.
От Марка 10:2 ^
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Marco 10:2 ^
E de’ Farisei, accostatisi, gli domandarono, tentandolo: E’ egli lecito ad un marito di mandar via la moglie?
От Марка 10:3 ^
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Marco 10:3 ^
Ed egli rispose loro: Mosè che v’ha egli comandato?
От Марка 10:4 ^
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Marco 10:4 ^
Ed essi dissero: Mosè permise di scrivere una atto di divorzio e mandarla via.
От Марка 10:5 ^
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Marco 10:5 ^
E Gesù disse loro: E’ per la durezza del vostro cuore ch’egli scrisse per voi quel precetto;
От Марка 10:6 ^
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Marco 10:6 ^
ma al principio della creazione Iddio li fece maschio e femmina.
От Марка 10:7 ^
Посему оставит человек отца своего и мать
Marco 10:7 ^
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e i due saranno una sola carne.
От Марка 10:8 ^
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Marco 10:8 ^
Talché non sono più due, ma una stessa carne.
От Марка 10:9 ^
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Marco 10:9 ^
Quello dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.
От Марка 10:10 ^
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Marco 10:10 ^
E in casa i discepoli lo interrogarono di nuovo sullo stesso soggetto.
От Марка 10:11 ^
Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
Marco 10:11 ^
Ed egli disse loro: Chiunque manda via sua moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio verso di lei;
От Марка 10:12 ^
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Marco 10:12 ^
e se la moglie, ripudiato il marito, ne sposa un altro, commette adulterio.
От Марка 10:13 ^
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Marco 10:13 ^
Or gli presentavano dei bambini perché li toccasse; ma i discepoli sgridavan coloro che glieli presentavano.
От Марка 10:14 ^
Увидев [то], Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Marco 10:14 ^
E Gesù, veduto ciò, s’indignò e disse loro: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me; non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
От Марка 10:15 ^
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Marco 10:15 ^
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.
От Марка 10:16 ^
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Marco 10:16 ^
E presili in braccio ed imposte loro le mani, li benediceva.
От Марка 10:17 ^
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Marco 10:17 ^
Or com’egli usciva per mettersi in cammino, un tale accorse e inginocchiatosi davanti a lui, gli domandò: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
От Марка 10:18 ^
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Marco 10:18 ^
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Iddio.
От Марка 10:19 ^
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Marco 10:19 ^
Tu sai i comandamenti: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza; non far torto ad alcuno; onora tuo padre e tua madre.
От Марка 10:20 ^
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
Marco 10:20 ^
Ed egli rispose: Maestro, tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
От Марка 10:21 ^
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Marco 10:21 ^
E Gesù, riguardatolo in viso, l’amò e gli disse: Una cosa ti manca; va’, vendi tutto ciò che hai, e dallo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi.
От Марка 10:22 ^
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Marco 10:22 ^
Ma egli, attristato da quella parola, se ne andò dolente, perché avea di gran beni.
От Марка 10:23 ^
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Marco 10:23 ^
E Gesù, guardatosi attorno, disse ai suoi discepoli: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
От Марка 10:24 ^
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Marco 10:24 ^
E i discepoli sbigottirono a queste sue parole. E Gesù da capo replicò loro: Figliuoli, quant’è malagevole a coloro che si confidano nelle ricchezze entrare nel regno di Dio!
От Марка 10:25 ^
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Marco 10:25 ^
E’ più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
От Марка 10:26 ^
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Marco 10:26 ^
Ed essi vie più stupivano, dicendo fra loro: Chi dunque può esser salvato?
От Марка 10:27 ^
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Marco 10:27 ^
E Gesù, riguardatili, disse: Agli uomini è impossibile, ma non a Dio; perché tutto è possibile a Dio.
От Марка 10:28 ^
И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою.
Marco 10:28 ^
E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato.
От Марка 10:29 ^
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
Marco 10:29 ^
E Gesù rispose: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o fratelli, o sorelle, o madre, o padre, o figliuoli, o campi, per amor di me e per amor dell’evangelo,
От Марка 10:30 ^
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Marco 10:30 ^
il quale ora, in questo tempo, non ne riceva cento volte tanto: case, fratelli, sorelle, madri, figliuoli, campi, insieme a persecuzioni; e nel secolo avvenire, la vita eterna.
От Марка 10:31 ^
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Marco 10:31 ^
Ma molti primi saranno ultimi e molti ultimi, primi.
От Марка 10:32 ^
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Marco 10:32 ^
Or erano per cammino salendo a Gerusalemme, e Gesù andava innanzi a loro; ed essi erano sbigottiti; e quelli che lo seguivano eran presi da timore. Ed egli, tratti di nuovo da parte i dodici, prese a dir loro le cose che gli avverrebbero:
От Марка 10:33 ^
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
Marco 10:33 ^
Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani de’ capi sacerdoti e degli scribi; ed essi lo condanneranno a morte e lo metteranno nelle mani dei Gentili;
От Марка 10:34 ^
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Marco 10:34 ^
e lo scherniranno e gli sputeranno addosso e lo flagelleranno e l’uccideranno; e dopo tre giorni egli risusciterà.
От Марка 10:35 ^
[Тогда] подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
Marco 10:35 ^
E Giacomo e Giovanni, figliuoli di Zebedeo, si accostarono a lui, dicendogli: Maestro, desideriamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo.
От Марка 10:36 ^
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Marco 10:36 ^
Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?
От Марка 10:37 ^
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Marco 10:37 ^
Essi gli dissero: Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria. Ma Gesù disse loro:
От Марка 10:38 ^
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
Marco 10:38 ^
Voi non sapete quel che chiedete. Potete voi bere il calice ch’io bevo, o esser battezzati del battesimo del quale io son battezzato? Essi gli dissero: Sì, lo possiamo.
От Марка 10:39 ^
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Marco 10:39 ^
E Gesù disse loro: Voi certo berrete il calice ch’io bevo e sarete battezzati del battesimo del quale io sono battezzato;
От Марка 10:40 ^
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано.
Marco 10:40 ^
ma quant’è al sedermi a destra o a sinistra, non sta a me il darlo, ma è per quelli cui è stato preparato.
От Марка 10:41 ^
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Marco 10:41 ^
E i dieci, udito ciò, presero a indignarsi di Giacomo e di Giovanni.
От Марка 10:42 ^
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Marco 10:42 ^
Ma Gesù, chiamatili a sé, disse loro: Voi sapete che quelli che son reputati principi delle nazioni, le signoreggiano; e che i loro grandi usano potestà sopra di esse.
От Марка 10:43 ^
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
Marco 10:43 ^
Ma non è così tra voi; anzi chiunque vorrà esser grande fra voi, sarà vostro servitore;
От Марка 10:44 ^
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Marco 10:44 ^
e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà servo di tutti.
От Марка 10:45 ^
Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Marco 10:45 ^
Poiché anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
От Марка 10:46 ^
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося [милостыни].
Marco 10:46 ^
Poi vennero in Gerico. E come egli usciva di Gerico coi suoi discepoli e con gran moltitudine, il figliuol di Timeo, Bartimeo, cieco mendicante, sedeva presso la strada.
От Марка 10:47 ^
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Marco 10:47 ^
E udito che chi passava era Gesù il Nazareno, prese a gridare e a dire: Gesù, figliuol di Davide, abbi pietà di me!
От Марка 10:48 ^
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Marco 10:48 ^
E molti lo sgridavano perché tacesse; ma quello gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
От Марка 10:49 ^
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
Marco 10:49 ^
E Gesù, fermatosi, disse: Chiamatelo! E chiamarono il cieco, dicendogli: Sta’ di buon cuore! Alzati! Egli ti chiama.
От Марка 10:50 ^
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
Marco 10:50 ^
E il cieco, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne a Gesù.
От Марка 10:51 ^
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Marco 10:51 ^
E Gesù, rivoltosi a lui, gli disse: Che vuoi ch’io ti faccia? E il cieco gli rispose: Rabbuni, ch’io recuperi la vista.
От Марка 10:52 ^
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.
Marco 10:52 ^
E Gesù gli disse: Va’, la tua fede ti ha salvato. E in quell’istante egli ricuperò la vista e seguiva Gesù per la via.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Марка 10 - Marco 10