Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

От Марка 10

Markus 10

От Марка 10:1 ^
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Markus 10:1 ^
Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseit des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu ihm, und wie seine Gewohnheit war, lehrte er sie abermals.
От Марка 10:2 ^
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Markus 10:2 ^
Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit.
От Марка 10:3 ^
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Markus 10:3 ^
Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?
От Марка 10:4 ^
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Markus 10:4 ^
Sie sprachen; Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden.
От Марка 10:5 ^
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Markus 10:5 ^
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben;
От Марка 10:6 ^
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Markus 10:6 ^
aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen einen Mann und ein Weib.
От Марка 10:7 ^
Посему оставит человек отца своего и мать
Markus 10:7 ^
Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,
От Марка 10:8 ^
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Markus 10:8 ^
und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.
От Марка 10:9 ^
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Markus 10:9 ^
Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
От Марка 10:10 ^
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Markus 10:10 ^
Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum.
От Марка 10:11 ^
Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
Markus 10:11 ^
Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr;
От Марка 10:12 ^
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Markus 10:12 ^
und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe.
От Марка 10:13 ^
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Markus 10:13 ^
Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen.
От Марка 10:14 ^
Увидев [то], Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Markus 10:14 ^
Da es aber Jesus sah, ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
От Марка 10:15 ^
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Markus 10:15 ^
Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen.
От Марка 10:16 ^
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Markus 10:16 ^
Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie.
От Марка 10:17 ^
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Markus 10:17 ^
Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer herzu, kniete, vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
От Марка 10:18 ^
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Markus 10:18 ^
Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
От Марка 10:19 ^
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Markus 10:19 ^
Du weißt ja die Gebote wohl: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und Mutter."
От Марка 10:20 ^
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
Markus 10:20 ^
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
От Марка 10:21 ^
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Markus 10:21 ^
Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich.
От Марка 10:22 ^
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Markus 10:22 ^
Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.
От Марка 10:23 ^
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Markus 10:23 ^
Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
От Марка 10:24 ^
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Markus 10:24 ^
Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen!
От Марка 10:25 ^
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Markus 10:25 ^
Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.
От Марка 10:26 ^
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Markus 10:26 ^
Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?
От Марка 10:27 ^
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Markus 10:27 ^
Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott.
От Марка 10:28 ^
И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою.
Markus 10:28 ^
Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
От Марка 10:29 ^
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
Markus 10:29 ^
Jesus antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, so er verläßt Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kind oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums willen,
От Марка 10:30 ^
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Markus 10:30 ^
der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
От Марка 10:31 ^
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Markus 10:31 ^
Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
От Марка 10:32 ^
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Markus 10:32 ^
Sie waren aber auf dem Wege und gingen hinauf gen Jerusalem; und Jesus ging vor ihnen, und sie entsetzten sich, folgten ihm nach und fürchteten sich. Und Jesus nahm abermals zu sich die Zwölf und sagte ihnen, was ihm widerfahren würde:
От Марка 10:33 ^
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
Markus 10:33 ^
Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden.
От Марка 10:34 ^
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Markus 10:34 ^
Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen.
От Марка 10:35 ^
[Тогда] подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
Markus 10:35 ^
Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden.
От Марка 10:36 ^
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Markus 10:36 ^
Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue?
От Марка 10:37 ^
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Markus 10:37 ^
Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit.
От Марка 10:38 ^
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
Markus 10:38 ^
Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde?
От Марка 10:39 ^
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Markus 10:39 ^
Sie sprachen zu ihm: Ja, wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr werdet zwar den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, mit der ich getauft werde;
От Марка 10:40 ^
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано.
Markus 10:40 ^
zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist.
От Марка 10:41 ^
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Markus 10:41 ^
Und da das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
От Марка 10:42 ^
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Markus 10:42 ^
Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt.
От Марка 10:43 ^
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
Markus 10:43 ^
Aber also soll es unter euch nicht sein. Sondern welcher will groß werden unter euch, der soll euer Diener sein;
От Марка 10:44 ^
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Markus 10:44 ^
und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.
От Марка 10:45 ^
Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Markus 10:45 ^
Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele.
От Марка 10:46 ^
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося [милостыни].
Markus 10:46 ^
Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte.
От Марка 10:47 ^
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Markus 10:47 ^
Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
От Марка 10:48 ^
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Markus 10:48 ^
Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
От Марка 10:49 ^
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
Markus 10:49 ^
Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich!
От Марка 10:50 ^
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
Markus 10:50 ^
Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu.
От Марка 10:51 ^
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Markus 10:51 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde.
От Марка 10:52 ^
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.
Markus 10:52 ^
Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | От Марка 10 - Markus 10