Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

К Евреям 10

Hebräer 10

К Евреям 10:1 ^
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними].
Hebräer 10:1 ^
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
К Евреям 10:2 ^
Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
Hebräer 10:2 ^
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
К Евреям 10:3 ^
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
Hebräer 10:3 ^
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
К Евреям 10:4 ^
ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
Hebräer 10:4 ^
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
К Евреям 10:5 ^
Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
Hebräer 10:5 ^
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
К Евреям 10:6 ^
Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе.
Hebräer 10:6 ^
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
К Евреям 10:7 ^
Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
Hebräer 10:7 ^
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."
К Евреям 10:8 ^
Сказав прежде, что `ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил`,
Hebräer 10:8 ^
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
К Евреям 10:9 ^
потом прибавил: `вот, иду исполнить волю Твою, Боже`. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
Hebräer 10:9 ^
da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
К Евреям 10:10 ^
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
Hebräer 10:10 ^
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
К Евреям 10:11 ^
И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
Hebräer 10:11 ^
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
К Евреям 10:12 ^
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
Hebräer 10:12 ^
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
К Евреям 10:13 ^
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
Hebräer 10:13 ^
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
К Евреям 10:14 ^
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
Hebräer 10:14 ^
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
К Евреям 10:15 ^
[О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
Hebräer 10:15 ^
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
К Евреям 10:16 ^
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
Hebräer 10:16 ^
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
К Евреям 10:17 ^
и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
Hebräer 10:17 ^
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."
К Евреям 10:18 ^
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Hebräer 10:18 ^
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
К Евреям 10:19 ^
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
Hebräer 10:19 ^
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
К Евреям 10:20 ^
который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
Hebräer 10:20 ^
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
К Евреям 10:21 ^
и [имея] великого Священника над домом Божиим,
Hebräer 10:21 ^
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
К Евреям 10:22 ^
да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
Hebräer 10:22 ^
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
К Евреям 10:23 ^
будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
Hebräer 10:23 ^
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
К Евреям 10:24 ^
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
Hebräer 10:24 ^
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
К Евреям 10:25 ^
Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Hebräer 10:25 ^
und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
К Евреям 10:26 ^
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
Hebräer 10:26 ^
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
К Евреям 10:27 ^
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Hebräer 10:27 ^
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
К Евреям 10:28 ^
[Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,
Hebräer 10:28 ^
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
К Евреям 10:29 ^
то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
Hebräer 10:29 ^
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
К Евреям 10:30 ^
Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
Hebräer 10:30 ^
Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."
К Евреям 10:31 ^
Страшно впасть в руки Бога живаго!
Hebräer 10:31 ^
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
К Евреям 10:32 ^
Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
Hebräer 10:32 ^
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
К Евреям 10:33 ^
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];
Hebräer 10:33 ^
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
К Евреям 10:34 ^
ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
Hebräer 10:34 ^
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
К Евреям 10:35 ^
Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Hebräer 10:35 ^
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
К Евреям 10:36 ^
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
Hebräer 10:36 ^
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
К Евреям 10:37 ^
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
Hebräer 10:37 ^
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
К Евреям 10:38 ^
Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Hebräer 10:38 ^
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."
К Евреям 10:39 ^
Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души.
Hebräer 10:39 ^
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | К Евреям 10 - Hebräer 10