Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Исход 31

Exodus 31

Исход 31:1 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
Exodus 31:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Исход 31:2 ^
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
Exodus 31:2 ^
Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,
Исход 31:3 ^
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
Exodus 31:3 ^
und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit,
Исход 31:4 ^
работать из золота, серебра и меди,
Exodus 31:4 ^
kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz,
Исход 31:5 ^
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
Exodus 31:5 ^
kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.
Исход 31:6 ^
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
Exodus 31:6 ^
Und siehe, ich habe ihm zugegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan; und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe:
Исход 31:7 ^
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
Exodus 31:7 ^
die Hütte des Stifts, die Lade des Zeugnisses, den Gnadenstuhl darauf und alle Geräte der Hütte,
Исход 31:8 ^
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
Exodus 31:8 ^
den Tisch und sein Gerät, den feinen Leuchter und all sein Gerät, den Räucheraltar,
Исход 31:9 ^
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
Exodus 31:9 ^
den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß,
Исход 31:10 ^
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
Exodus 31:10 ^
die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen,
Исход 31:11 ^
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
Exodus 31:11 ^
das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.
Исход 31:12 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
Exodus 31:12 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Исход 31:13 ^
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
Exodus 31:13 ^
Sage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.
Исход 31:14 ^
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Exodus 31:14 ^
Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.
Исход 31:15 ^
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Exodus 31:15 ^
Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tag ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, der soll des Todes sterben.
Исход 31:16 ^
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Exodus 31:16 ^
Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund.
Исход 31:17 ^
это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
Exodus 31:17 ^
Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
Исход 31:18 ^
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
Exodus 31:18 ^
Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Исход 31 - Exodus 31