A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Mateus 17

От Матфея 17

Mateus 17:1 ^
Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
От Матфея 17:1 ^
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
Mateus 17:2 ^
e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
От Матфея 17:2 ^
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
Mateus 17:3 ^
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
От Матфея 17:3 ^
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
Mateus 17:4 ^
Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
От Матфея 17:4 ^
При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
Mateus 17:5 ^
Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
От Матфея 17:5 ^
Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
Mateus 17:6 ^
Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
От Матфея 17:6 ^
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
Mateus 17:7 ^
Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
От Матфея 17:7 ^
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
Mateus 17:8 ^
E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
От Матфея 17:8 ^
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
Mateus 17:9 ^
Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
От Матфея 17:9 ^
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Mateus 17:10 ^
Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
От Матфея 17:10 ^
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Mateus 17:11 ^
Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
От Матфея 17:11 ^
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
Mateus 17:12 ^
digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
От Матфея 17:12 ^
но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
Mateus 17:13 ^
Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
От Матфея 17:13 ^
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Mateus 17:14 ^
Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
От Матфея 17:14 ^
Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Mateus 17:15 ^
Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
От Матфея 17:15 ^
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
Mateus 17:16 ^
Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
От Матфея 17:16 ^
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Mateus 17:17 ^
E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
От Матфея 17:17 ^
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
Mateus 17:18 ^
Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
От Матфея 17:18 ^
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
Mateus 17:19 ^
Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
От Матфея 17:19 ^
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
Mateus 17:20 ^
Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
От Матфея 17:20 ^
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: `перейди отсюда туда`, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
Mateus 17:21 ^
mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.
От Матфея 17:21 ^
сей же род изгоняется только молитвою и постом.
Mateus 17:22 ^
Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
От Матфея 17:22 ^
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
Mateus 17:23 ^
e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
От Матфея 17:23 ^
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Mateus 17:24 ^
Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
От Матфея 17:24 ^
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
Mateus 17:25 ^
Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
От Матфея 17:25 ^
Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
Mateus 17:26 ^
Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
От Матфея 17:26 ^
Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
Mateus 17:27 ^
Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
От Матфея 17:27 ^
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Mateus 17 - От Матфея 17