A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Cantares 4

Song of Solomon 4

Cantares 4:1 ^
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
Song of Solomon 4:1 ^
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.
Cantares 4:2 ^
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
Song of Solomon 4:2 ^
Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
Cantares 4:3 ^
Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma roma por detrás do teu véu.
Song of Solomon 4:3 ^
Your red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.
Cantares 4:4 ^
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
Song of Solomon 4:4 ^
Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men.
Cantares 4:5 ^
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
Song of Solomon 4:5 ^
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
Cantares 4:6 ^
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Song of Solomon 4:6 ^
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Cantares 4:7 ^
Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
Song of Solomon 4:7 ^
You are all fair, my love; there is no mark on you.
Cantares 4:8 ^
Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
Song of Solomon 4:8 ^
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.
Cantares 4:9 ^
Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste- me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
Song of Solomon 4:9 ^
You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!
Cantares 4:10 ^
Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
Song of Solomon 4:10 ^
How fair is your love, my sister! How much better is your love than wine, and the smell of your oils than any perfume!
Cantares 4:11 ^
Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
Song of Solomon 4:11 ^
Your lips are dropping honey; honey and milk are under your tongue; and the smell of your clothing is like the smell of Lebanon.
Cantares 4:12 ^
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
Song of Solomon 4:12 ^
A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.
Cantares 4:13 ^
Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
Song of Solomon 4:13 ^
The produce of the garden is pomegranates; with all the best fruits, henna and spikenard,
Cantares 4:14 ^
o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
Song of Solomon 4:14 ^
Spikenard and safron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.
Cantares 4:15 ^
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
Song of Solomon 4:15 ^
You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.
Cantares 4:16 ^
Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Song of Solomon 4:16 ^
Be awake, O north wind; and come, O south, blowing on my garden, so that its spices may come out. Let my loved one come into his garden, and take of his good fruits.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Cantares 4 - Song of Solomon 4