La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Cantique 4

Song of Solomon 4

Cantique 4:1 ^
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.
Song of Solomon 4:1 ^
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.
Cantique 4:2 ^
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l`abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d`elles n`est stérile.
Song of Solomon 4:2 ^
Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
Cantique 4:3 ^
Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.
Song of Solomon 4:3 ^
Your red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.
Cantique 4:4 ^
Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
Song of Solomon 4:4 ^
Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men.
Cantique 4:5 ^
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d`une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.
Song of Solomon 4:5 ^
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
Cantique 4:6 ^
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J`irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l`encens.
Song of Solomon 4:6 ^
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Cantique 4:7 ^
Tu es toute belle, mon amie, Et il n`y a point en toi de défaut.
Song of Solomon 4:7 ^
You are all fair, my love; there is no mark on you.
Cantique 4:8 ^
Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l`Amana, Du sommet du Senir et de l`Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.
Song of Solomon 4:8 ^
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.
Cantique 4:9 ^
Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l`un de tes regards, Par l`un des colliers de ton cou.
Song of Solomon 4:9 ^
You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!
Cantique 4:10 ^
Que de charmes dans ton amour, ma soeur, ma fiancée! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates!
Song of Solomon 4:10 ^
How fair is your love, my sister! How much better is your love than wine, and the smell of your oils than any perfume!
Cantique 4:11 ^
Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l`odeur de tes vêtements est comme l`odeur du Liban.
Song of Solomon 4:11 ^
Your lips are dropping honey; honey and milk are under your tongue; and the smell of your clothing is like the smell of Lebanon.
Cantique 4:12 ^
Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.
Song of Solomon 4:12 ^
A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.
Cantique 4:13 ^
Tes jets forment un jardin, où sont des grenadiers, Avec les fruits les plus excellents, Les troënes avec le nard;
Song of Solomon 4:13 ^
The produce of the garden is pomegranates; with all the best fruits, henna and spikenard,
Cantique 4:14 ^
Le nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome, Avec tous les arbres qui donnent l`encens; La myrrhe et l`aloès, Avec tous les principaux aromates;
Song of Solomon 4:14 ^
Spikenard and safron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.
Cantique 4:15 ^
Une fontaine des jardins, Une source d`eaux vives, Des ruisseaux du Liban.
Song of Solomon 4:15 ^
You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.
Cantique 4:16 ^
Lève-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s`en exhalent! -Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu`il mange de ses fruits excellents! -
Song of Solomon 4:16 ^
Be awake, O north wind; and come, O south, blowing on my garden, so that its spices may come out. Let my loved one come into his garden, and take of his good fruits.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Cantique 4 - Song of Solomon 4