La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Cantique 5

Song of Solomon 5

Cantique 5:1 ^
J`entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d`amour! -
Song of Solomon 5:1 ^
I have come into my garden, my sister, my bride; to take my myrrh with my spice; my wax with my honey; my wine with my milk. Take meat, O friends; take wine, yes, be overcome with love.
Cantique 5:2 ^
J`étais endormie, mais mon coeur veillait... C`est la voix de mon bien-aimé, qui frappe: -Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est couverte de rosée, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit. -
Song of Solomon 5:2 ^
I am sleeping, but my heart is awake; it is the sound of my loved one at the door, saying, Be open to me, my sister, my love, my dove, my very beautiful one; my head is wet with dew, and my hair with the drops of the night.
Cantique 5:3 ^
J`ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je? J`ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?
Song of Solomon 5:3 ^
I have put off my coat; how may I put it on? My feet are washed; how may I make them unclean?
Cantique 5:4 ^
Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
Song of Solomon 5:4 ^
My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
Cantique 5:5 ^
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.
Song of Solomon 5:5 ^
I got up to let my loved one in; and my hands were dropping with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door.
Cantique 5:6 ^
J`ai ouvert à mon bien-aimé; Mais mon bien-aimé s`en était allé, il avait disparu. J`étais hors de moi, quand il me parlait. Je l`ai cherché, et je ne l`ai point trouvé; Je l`ai appelé, et il ne m`a point répondu.
Song of Solomon 5:6 ^
I made the door open to my loved one; but my loved one had taken himself away, and was gone, my soul was feeble when his back was turned on me; I went after him, but I did not come near him; I said his name, but he gave me no answer.
Cantique 5:7 ^
Les gardes qui font la ronde dans la ville m`ont rencontrée; Ils m`ont frappée, ils m`ont blessée; Ils m`ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
Song of Solomon 5:7 ^
The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me.
Cantique 5:8 ^
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d`amour. -
Song of Solomon 5:8 ^
I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.
Cantique 5:9 ^
Qu`a ton bien-aimé de plus qu`un autre, O la plus belle des femmes? Qu`a ton bien-aimé de plus qu`un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? -
Song of Solomon 5:9 ^
What is your loved one more than another, O fairest among women? What is your loved one more than another, that you say this to us?
Cantique 5:10 ^
Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.
Song of Solomon 5:10 ^
My loved one is white and red, the chief among ten thousand.
Cantique 5:11 ^
Sa tête est de l`or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
Song of Solomon 5:11 ^
His head is as the most delicate gold; his hair is thick, and black as a raven.
Cantique 5:12 ^
Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l`abondance.
Song of Solomon 5:12 ^
His eyes are as the eyes of doves by the water streams, washed with milk, and rightly placed.
Cantique 5:13 ^
Ses joues sont comme un parterre d`aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D`où découle la myrrhe.
Song of Solomon 5:13 ^
His face is as beds of spices, giving out perfumes of every sort; his lips like lilies, dropping liquid myrrh.
Cantique 5:14 ^
Ses mains sont des anneaux d`or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l`ivoire poli, Couvert de saphirs;
Song of Solomon 5:14 ^
His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.
Cantique 5:15 ^
Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d`or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.
Song of Solomon 5:15 ^
His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.
Cantique 5:16 ^
Son palais n`est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -
Song of Solomon 5:16 ^
His mouth is most sweet; yes, he is all beautiful. This is my loved one, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Cantique 5 - Song of Solomon 5