A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Eclesiastes 10

Ecclésiaste 10

Eclesiastes 10:1 ^
As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
Ecclésiaste 10:1 ^
Les mouches mortes infectent et font fermenter l`huile du parfumeur; un peu de folie l`emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Eclesiastes 10:2 ^
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
Ecclésiaste 10:2 ^
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l`insensé à sa gauche.
Eclesiastes 10:3 ^
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Ecclésiaste 10:3 ^
Quand l`insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Eclesiastes 10:4 ^
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
Ecclésiaste 10:4 ^
Si l`esprit de celui qui domine s`élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
Eclesiastes 10:5 ^
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
Ecclésiaste 10:5 ^
Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
Eclesiastes 10:6 ^
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
Ecclésiaste 10:6 ^
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l`abaissement.
Eclesiastes 10:7 ^
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
Ecclésiaste 10:7 ^
J`ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
Eclesiastes 10:8 ^
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Ecclésiaste 10:8 ^
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Eclesiastes 10:9 ^
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Ecclésiaste 10:9 ^
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Eclesiastes 10:10 ^
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
Ecclésiaste 10:10 ^
S`il a émoussé le fer, et s`il n`en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l`avantage du succès.
Eclesiastes 10:11 ^
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
Ecclésiaste 10:11 ^
Si le serpent mord faute d`enchantement, il n`y a point d`avantage pour l`enchanteur.
Eclesiastes 10:12 ^
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
Ecclésiaste 10:12 ^
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l`insensé causent sa perte.
Eclesiastes 10:13 ^
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
Ecclésiaste 10:13 ^
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
Eclesiastes 10:14 ^
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
Ecclésiaste 10:14 ^
L`insensé multiplie les paroles. L`homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
Eclesiastes 10:15 ^
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
Ecclésiaste 10:15 ^
Le travail de l`insensé le fatigue, parce qu`il ne sait pas aller à la ville.
Eclesiastes 10:16 ^
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
Ecclésiaste 10:16 ^
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Eclesiastes 10:17 ^
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
Ecclésiaste 10:17 ^
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Eclesiastes 10:18 ^
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
Ecclésiaste 10:18 ^
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s`affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Eclesiastes 10:19 ^
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
Ecclésiaste 10:19 ^
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l`argent répond à tout.
Eclesiastes 10:20 ^
Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Ecclésiaste 10:20 ^
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l`oiseau du ciel emporterait ta voix, l`animal ailé publierait tes paroles.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Eclesiastes 10 - Ecclésiaste 10