La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Ecclesiaste 10

Ecclésiaste 10

Ecclesiaste 10:1 ^
Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
Ecclésiaste 10:1 ^
Les mouches mortes infectent et font fermenter l`huile du parfumeur; un peu de folie l`emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Ecclesiaste 10:2 ^
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
Ecclésiaste 10:2 ^
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l`insensé à sa gauche.
Ecclesiaste 10:3 ^
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
Ecclésiaste 10:3 ^
Quand l`insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Ecclesiaste 10:4 ^
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
Ecclésiaste 10:4 ^
Si l`esprit de celui qui domine s`élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
Ecclesiaste 10:5 ^
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
Ecclésiaste 10:5 ^
Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
Ecclesiaste 10:6 ^
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
Ecclésiaste 10:6 ^
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l`abaissement.
Ecclesiaste 10:7 ^
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
Ecclésiaste 10:7 ^
J`ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
Ecclesiaste 10:8 ^
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
Ecclésiaste 10:8 ^
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Ecclesiaste 10:9 ^
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
Ecclésiaste 10:9 ^
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Ecclesiaste 10:10 ^
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
Ecclésiaste 10:10 ^
S`il a émoussé le fer, et s`il n`en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l`avantage du succès.
Ecclesiaste 10:11 ^
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
Ecclésiaste 10:11 ^
Si le serpent mord faute d`enchantement, il n`y a point d`avantage pour l`enchanteur.
Ecclesiaste 10:12 ^
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
Ecclésiaste 10:12 ^
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l`insensé causent sa perte.
Ecclesiaste 10:13 ^
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
Ecclésiaste 10:13 ^
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
Ecclesiaste 10:14 ^
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
Ecclésiaste 10:14 ^
L`insensé multiplie les paroles. L`homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
Ecclesiaste 10:15 ^
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
Ecclésiaste 10:15 ^
Le travail de l`insensé le fatigue, parce qu`il ne sait pas aller à la ville.
Ecclesiaste 10:16 ^
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
Ecclésiaste 10:16 ^
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Ecclesiaste 10:17 ^
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
Ecclésiaste 10:17 ^
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Ecclesiaste 10:18 ^
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
Ecclésiaste 10:18 ^
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s`affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Ecclesiaste 10:19 ^
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
Ecclésiaste 10:19 ^
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l`argent répond à tout.
Ecclesiaste 10:20 ^
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.
Ecclésiaste 10:20 ^
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l`oiseau du ciel emporterait ta voix, l`animal ailé publierait tes paroles.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Ecclesiaste 10 - Ecclésiaste 10