A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Eclesiastes 12

Ecclésiaste 12

Eclesiastes 12:1 ^
Lembra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos em que dirás: Não tenho prazer neles;
Ecclésiaste 12:1 ^
Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s`approchent où tu diras: Je n`y prends point de plaisir;
Eclesiastes 12:2 ^
antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
Ecclésiaste 12:2 ^
avant que s`obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,
Eclesiastes 12:3 ^
no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,
Ecclésiaste 12:3 ^
temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s`arrêtent parce qu`elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis,
Eclesiastes 12:4 ^
e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
Ecclésiaste 12:4 ^
où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s`abaisse le bruit de la meule, où l`on se lève au chant de l`oiseau, où s`affaiblissent toutes les filles du chant,
Eclesiastes 12:5 ^
como também quando temerem o que é alto, e houver espantos no caminho; e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e falhar o desejo; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
Ecclésiaste 12:5 ^
où l`on redoute ce qui est élevé, où l`on a des terreurs en chemin, où l`amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n`a plus d`effet, car l`homme s`en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues;
Eclesiastes 12:6 ^
antes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto à fonte, ou se desfaça a roda junto à cisterna,
Ecclésiaste 12:6 ^
avant que le cordon d`argent se détache, que le vase d`or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;
Eclesiastes 12:7 ^
e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.
Ecclésiaste 12:7 ^
avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l`esprit retourne à Dieu qui l`a donné.
Eclesiastes 12:8 ^
Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
Ecclésiaste 12:8 ^
Vanité des vanités, dit l`Ecclésiaste, tout est vanité.
Eclesiastes 12:9 ^
Além de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
Ecclésiaste 12:9 ^
Outre que l`Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.
Eclesiastes 12:10 ^
Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
Ecclésiaste 12:10 ^
L`Ecclésiaste s`est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.
Eclesiastes 12:11 ^
As palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.
Ecclésiaste 12:11 ^
Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.
Eclesiastes 12:12 ^
Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.
Ecclésiaste 12:12 ^
Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l`on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d`étude est une fatigue pour le corps.
Eclesiastes 12:13 ^
Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
Ecclésiaste 12:13 ^
Écoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C`est là ce que doit faire tout homme.
Eclesiastes 12:14 ^
Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
Ecclésiaste 12:14 ^
Car Dieu amènera toute oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Eclesiastes 12 - Ecclésiaste 12